viernes, 14 de noviembre de 2008

LATINICIDIO

" Venus surgiendo del mar , un engaño , tras el baño", Raphaelle Peale 1823 (fuente :Wikimedia Commons)

Me he enterado recientemente por el blog A don's Life , publicado por Mary Beard, especialista universitaria en lenguas clásicas en el periódico en línea TIMES ON LINE , de que las autoridades locales de algunas ciudades británicas están prohibiendo el uso de expresiones latinas en los documentos oficiales y cualquier comunicado dirigido al público en general .

Entre otras, se propone expurgar la siguientes expresiones: prima facie,bona fide, ad hoc,e.g. , vice versa,et cetera, per se, ie , NB (nota bene) o incluso via. Los cargos que han acarreado tal condena a estas expresiones son los de elitismo y discriminación.

Lo curioso es que la alternativa para ad hoc es una perífrasis tan larga como "for this special purpose", que choca especialmente si consideramos la concisión propia del inglés y el origen latino de parte de sus componentes.

Preguntada por su opinión al respecto por un periodista del diario The Telegraph, la profesora Beard contestó"...este es un horrible ejemplo de limpieza étnica aplicada a la lengua.Y, lo que es peor, malinterpreta de principio a fin la naturaleza the la lengua inglesa que es precisamente "inglesa" en virtud de su gran mestizaje, tan "extranjera" como "nativa", de hecho mucho más. "NB"es ahora tan inglés como fue incluso latín. En realidad ,tiene un uso mucho más amplio y corriente en inglés moderno que el que nunca tuvo en la antigüedad.Me pregunto qué quedará cuando se fijen en las otras palabras "extranjeras".No más RSVP, o bungalow,rendezvous o karaoke.La lista es infinita."

Como contar las cosas a medias es lo mismo que mentir, diré que la iniciativa de estas autoridades tiene que ver con un movimiento que propone simplificar la lengua en las comunicaciones públicas para hacer más accesibles los mensajes a cualquier persona, y contribuir así a una mayor transparencia en la información .La idea de usar un inglés básico para evitar dificultades en la comunicación no esprecisamente nueva. Añadiré que , si algo admiro y envidio de los ingleses y anglosajones en general es su interés por la divulgación, por hacer accesible al gran público los conceptos y conocimientos científicos más elevados ,tarea en la que cualquier estudioso o sabio de aquellos lares se afana sin que se le caigan los anillos ni considere que su talento es digno de mejores tareas.

A quienes puedan pensar que siendo del gremio clásico estoy arrimando el ascua a mi sardina , les animo a comprobar por sí mismos a qué podría llevar depurar de la influencia latina un texto inglés cualquiera. Para ello sólo tienen que observar el siguiente texto extraído de la sección de deportes del periódico The Sun ,de lo más British y popular y nada sospechoso de elitismo. He escrito en negrita todas las palabras de raíz latina:

“There is a great pride at Queen’s Park that he has gone on to achieve what he has.

“But he has never forgotten his roots and where he started and still comes back to Queen’s Park for club dinners and the like.”

Ferguson, 66, is still at it, intense as ever, unable to let go — and why should he after last season’s Premier and Champions League Double success?

Puedes leer el artículo original aquí y el comentario de la noticia en esta entrada del blog mencionado.