jueves, 4 de diciembre de 2008

LOS PADRES FUNDADORES Y EL GRIEGO

Frederick Muhlenberg primer ,portavoz de la cámara de representantes americana

Roger Shermann (imagen de WIKIMEDIA COMMONS)

Hace tiempo leí en algún lugar que ya he olvidado , pero que se pretendía serio, que durante la creación de los Estados Unidos de América los fundadores llegaron a debatir y votar una propuesta para que el griego se convirtiera en la lengua oficial de la nueva nación y que ganó el inglés por un voto.Me pareció una historia muy bonita pero demasiado halagadora y conveniente a la causa de los estudios clásicos para ser cierta... Así que, recientemente, decidí investigar un poco de dónde había salido aquello .El resultado fue de lo más instructivo.

Descubrí que esta misma historia se atribuía al alemán ,al francés y al hebreo y que incluso le han puesto un nombre :“la leyenda de Muhlenberg.”Este Muhlenberg, inmigrante alemán de Pennsilvania por más señas, fue el primer portavoz que tuvo la cámara de representantes americana. Parece ser que en 1795 los ciudadanos de origen alemán de Virginia hicieron una petición a la cámara para que se publicaran en su lengua las principales leyes federales , pero su propuesta fue derrotada en una votación y , efectivamente,la diferencia entre los que votaron a favor y en contra fue de un solo voto que debería haber emitido el tal Muhlenberg, quien se retiró oportunamente de la votación para evitar el empate.Nuestro hombre no dominaba la lengua de sus antepasados y tenía entre sus conciudadanos un sólida reputación de anglófilo.

Por otro lado,se atribuye a Roger Shermann,un delegado en el congreso Continental que se celebró al poco de la independencia de las colonias americanas de Inglaterra , haber proferido ,en respuesta a las tímidas propuestas de que la recién creada nación adoptara una lengua nueva distinta de la de la antigua metrópoli tal que el hebreo,el francés o el griego, la siguiente frase : “Sería más conveniente para nosotros dejar la lengua como está y hacer que los ingleses hablen griego”.

Hay que tener en cuenta que ,como suele pasar en estos casos, los fundadores de Estados Unidos estaban ansiosos por justificar con la construcción de una identidad nacional bien definida su necesidad de apartarse de los ingleses, y nada hay que ayude tanto al nacionalismo como la posesión de una lengua propia.De hecho, en esta misma línea iba la propuesta ,que tampoco prosperó , de Noah Webster , autor de uno de los diccionarios de inglés más conocidos y usados , quien propuso en 1789 que la lengua nacional fuera el americano,es decir, el dialecto americano del inglés.

Y para concluir la entrada de hoy, os propongo reflexionar sobre lo más interesante que he aprendido al leer sobre toda esta historia:Hasta el día de hoy los Estados Unidos de América carecen de lengua oficial. A pesar de ello y de que en su territorio se hablan más de 300 lenguas diferentes ,el inglés,la lengua del pérfido colonizador inglés , la lengua que hoy muchos consideran como una amenaza para la diversidad cultural y lingüística del mundo, el inglés ,digo, se mantiene de facto como la lengua de comunicación nacional en un territorio de 9.631.418 km² poblado por más de trescientos millones de habitantes sin necesidad de que ningún artículo específico de la constitución americana lo imponga como tal.

James Crowford tiene un rincón de su interesante página sobre políticas lingüísticas dedicado a esta leyenda, de allí he sacado parte de la información para esta entrada.

2 comentarios:

planseldon dijo...

Muy interesante el artículo. Yo también tenía la duda sobre hasta que punto era cierta esa historia acerca de la propuesta de hacer el griego lengua oficial de EE.UU. en su fundación (en Grecia, que es donde la oí por primera vez, es bastante conocida).

Respecto al dato de que en EE.UU. carecen de lengua oficial, es muy interesante. También en Francia el francés fue declarado lengua oficial hace relativamente poco tiempo (creo que con Miterrand), y hasta entonces tampoco tenían lengua oficial.

¡Saludos Chironianos!

Rocío Rodríguez Fernández dijo...

Muchas gracias. Solamente soy una chica que no hace clásicas, porque traducción "tiene más salidas". Últimamente me estoy dando cuenta de que me estoy olvidando de cosas, y me da mucha pena,Clásicas mola.