jueves, 5 de noviembre de 2009

Juerga en el Hades

Músico tocando el baglamá,dibujo de Takis Sideris

Aprovechando que hace poco fue el día de Todos los Santos, festividad cristiana que se creó como tantas otras para sustituir a una celebración pagana de gran arraigo , el Samain de los celtas , y recordando una promesa que hice en otra entrada de este blog hace ya bastante tiempo, he decidido dedicar la entrada de hoy a una visita poco convencional al mundo de los muertos en su versión griega.

Supongo que la mayoría ya sabréis que Hades es el nombre del dios griego que reinaba sobre los muertos y así mismo la denominación de su subterráneo reino, también conocido como los Infiernos (del latín : Inferos, lo que está más abajo).

También habréis oído alguna vez nombrar al famoso Can Cerbero, monstruo de tres cabezas y lomo erizado de serpientes que se encargaba de guardar las puertas de esta triste morada para que los que daban con sus huesos o cenizas allí no cayesen en la tentación de intentar el camino de vuelta.

Muchos sabrán, incluso, que para llegar a este lugar tan poco deseable para la mayoría de los vivos había que pagar el pasaje por cruzar la laguna Estigia a bordo de la barca de Caronte, razón por la que los antiguos griegos se hacían enterrar con una moneda en la boca.

Pero quizá no estéis tan familiarizados con la pervivencia de muchos de los antiguos mitos y creencias en el folclore de la Grecia actual. Hoy vamos a ejemplificar esto con unas canciones rebéticas que hablan precisamente del Hades y la muerte , que en una de sus denominaciones en griego demótico es Ο Χάρος , palabra emparentada con Χάρων, el nombre en griego antiguo del barquero de los infiernos .

La primera canción es de Eutiquia Papayanopoulou y se titula Ο Χάρος , es decir , La Muerte

Βγήκε ο χάρος να ψαρέψει
Με τ' αγκίστρι του ψυχές
Και γυρεύει πληγωμένους
Δυστυχείς και πονεμένους
Μες στις φτωχογειτονιές
Βγήκε ο χάρος για ψυχές

Βρε κορμιά βασανισμένα
Πιάστε απόψε τα στενά
Να μας δει και μας ο χάρος
Που της γης δίνουμε βάρος
Να σωθούμ' απ' τον βραχνά
Πιάστε απόψε τα στενά

Με την μαύρη του σφεντόνα
Στρίβει ο χάρος τη γωνιά
Για πιαστείτε χέρι χέρι
Να του στήσουμε καρτέρι
Κι όποιον πάρει η σφεντονιά
Στρίβει ο χάρος στη γωνιά

Salió la Muerte a pescar

almas con su anzuelo

y rodea a los apaleados

desgraciados y malditos.

En los barrios de los pobres

salió a pescar almas.

Ah, cuerpos torturados

tomad hoy el atajo,

para que nos vea también la Muerte a

nosotros que damos peso a la tierra,

para salvarnos de la pesadilla,

tomad el atajo.

Con su negra honda,

dobla la Muerte la esquinas .

Agarraos de la mano

para tenderle una emboscada,

la Muerte dobla la esquina.



La segunda canción, mucho más patriótica y ligera, se titula Πέντε Έλληνες στον Άδη , es decir: Cinco griegos en el Hades. En ella se ilustra lo animosos y valientes que son los griegos en todas las situaciones describiendo la que armaron los cinco griegos cuando se encontraron en la mansión de los muertos. La letra dice más o menos así:

Πέντε Έλληνες στον Áδη
ανταμώσαν ένα βράδυ
Και το γλέντι αρχινάνε
κι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια, μπαγλαμάδες
τρέλαναν τους σατανάδες


Κι από κέφι ζαλισμένοι
χόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδι
κάηκε το πελεκούδι

Κι όλοι φώναζαν αράδα
να μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hades

se juntaron una tarde

y empezaron la fiesta

y a su alrededor se armó la gorda.


Con bouzukis y baglamás

enloquecieron a los diablos y Satanás

y borrachos de alegría

danzaban los condenados

A la hora del himno nacional

saltó la chispa

y todos gritaban a una

¡Que viva Grecia!

En este vídeo de foto fija se puede oír la interpretación de Giannis Papaioannou de la canción :





Si os ha gustado y queréis ver vídeos con imagen aquí encontraréis la primera parte de un documental en inglés sobre el rebético presentado por Anthony Quinn y aquí el fragmento de una entrevista en griego con una estrella del género que nos cuenta los principios de su carrera.