jueves, 24 de diciembre de 2009
lunes, 30 de noviembre de 2009
EL LADRILLO
Es una alegría constatar que en este país todavía hay gente que tiene sueños y aún más que los comparta y los contagie.
El sueño que me alegró la otra tarde lo ha tenido mi colega Pompilo, chironiano con vocación marinera , promotor incansable de la Wikipedia , filólogo apasionado, homerófilo, devoto de lexicógrafos pioneros y dispensador de la sonrisa más cálida de esta orilla del Ebro .
Ha propuesto que los profesores y estudiantes de griego nos arremanguemos para traducir al español y poner en línea el magnífico diccionario de griego que en 1843 publicó la imprenta de la Universidad de Oxford y desde entonces ha tenido nueve ediciones y ha sido digitalizado para su uso público y gratuito en red por el proyecto PERSEUS, la biblioteca digital de la universidad americana de Tufts .
La colosal obra a la que los angloparlantes se refieren abreviadamente con las siglas L.S.J. para mí ha sido toda la vida "el ladrillo". Pero no porque me parezca un aburrimiento o una pesadez semejante joya, sino por su considerable peso, que resulta de lo más práctico para prensar libros recién forrados y flores silvestres, pero requiere de una fuerza física no desdeñable para sacarlo de la estantería y sostenerlo con cierta dignidad.
Siempre me ha fascinado la capacidad de trabajo y erudición de sus autores. El primero de ellos fue el reverendo Henry Liddell, que fue decano del Christ Church College de la Universidad de Oxford, amigo de Lewis Carroll y padre de la niña que inspiró "Alicia en el país de las Maravillas" y "Alicia a través del espejo". Se basó en el trabajo previo de un alemán, Franz Passow, que colaboró también como asesor en la traducción al inglés y ampliación que Liddell y su colaborador Robert Scott hicieron en esta magna obra.
La colaboración de los dos filólogos ingleses dio pie a un malintecionado poemilla que dice así en el idioma original:
Two men wrote a lexicon, Liddell and Scott; Some parts were clever, but some parts were not. Hear, all ye learned, and read me this riddle, How the wrong par wrote Scott, and the right part wrote Liddell.
y que podríamos traducir así : "Dos hombres escribieron un diccionario, Liddell y Scott; Algunas partes eran ingeniosas, pero otras no. Oid, todos los eruditos, y mi adivinanza leed: cómo las partes incorrectas las escribió Scott y las buenas Liddell."
Según dicen algunos, el chascarrillo tiene su origen en la respuesta que Liddell daba cuando alguno de sus alumnos se excusaba por una traducción o una palabra griega que le había mandado corregir diciendo que lo había encontrado así en su diccionario: "Esa parte es de Scott." Contestaba el buen hombre.
Parece que el trabajo además de un gran prestigio y el agradecimiento de todos los amantes de la lengua griega posteriores que hemos tenido la oportunidad de consultarlo, le proporcionó al decano un buen provecho económico, parte del cual invirtió en una hermosa escalera de madera finamente labrada con intrincadas figuras para el decanato, que seguramente haría las delicias de sus numerosos hijos.
Portada de la edición de 1996 del voluminoso diccionario
y caricatura de Henry Liddell
(Wikimedia Commmons)
sábado, 14 de noviembre de 2009
Paranoia lingüística
Otra cosa que me choca de nuestra relación con las lenguas es la poca naturalidad con que se acoge a menudo que los españoles que tienen una lengua materna distinta se expresen en la misma. Incluso el hecho de elegir el término "español" o "castellano" para referirse a la lengua oficial de todo el país resulta un tanto espinoso.
Esto me ha venido a las mientes al encontrar por casualidad en la red un fragmento de un antiguo artículo de prensa estadounidense contemporáneo de la última campaña electoral de ese país y titulado "Atrapados en las garras de la paranoia lingüística" que paso a traducir:
"¿Qué hace que la mayor potencia militar de la tierra tiemble hasta la cachas? ¿Qué hace estremecerse de miedo a una nación entera, la mayoría de cuyos integrantes desciende de hablantes de idioma materno distinto del inglés? ¿Qué provoca escándalo en los debates y mítines en los ayuntamientos de la actual campaña presidencial? La lengua, eso es.
No todas las lenguas se consideran el coco del tío Sam, sólo la 6.911 que no son inglés. Los americanos a menudo ven las otras lenguas como una amenaza a su identidad tanto individual como colectiva. Por eso , una mujer de Pensilvania se levantó recientemente para decirle a John McCain cómo le cabrea ver la palabra "entrada" en la puerta del almacén de decoración de su pueblo. Barack Obama se atrevió a sugerir el mes pasado que los niños norteamericanos deberían apender el español...
La paranoia lingüística parece haber alcanzado niveles sin precedentes en los últimos años, un fenómeno que seguramente asombraría a los Padres Fundadores. Después de todo, ellos decidieron no declarar una lengua oficial para Estados Unidos, a sabiendas de que que el dominio lingüístico a menudo fluctúa en el mundo y de que, si lo hacían, podría restringirse la capacidad del país tanto para competir internacionalmente como para responder a las necesidades interiores."
Después de recordar la tradición de ocupantes políglotas de la Casa Blanca, los beneficios de la baza de la diversidad lingüística para su país (donde se hablan unas 311 lenguas distintas y el 20 por ciento de la población habla en su casa una lengua materna distinta del inglés) y la creciente importancia estratégica y económica del multilingüismo la autora termina su artículo así:
"Así que, ¿por qué las plumas del águila calva se erizan cada vez que nuestros candidatos a presidente mencionan el asunto de la lengua? Miedo a lo desconocido. Aquello con lo que no estamos familiarizados nos incomoda. Aceptar que somo una nación multilingüe es un reto, porque requiere que miremos más allá de nuestras fronteras y fuera de los límites personales en los que nos encontramos a gusto . ¿La única solución? Conocer al enemigo."
(Traducción propia de un artículo de Nataly Kelly publicado en The Boston Globe el 11 de agosto de 2008)
Me pregunto qué dirían los Padres Fundadores acerca de lo nuestro.
jueves, 5 de noviembre de 2009
Juerga en el Hades
Supongo que la mayoría ya sabréis que Hades es el nombre del dios griego que reinaba sobre los muertos y así mismo la denominación de su subterráneo reino, también conocido como los Infiernos (del latín : Inferos, lo que está más abajo).
También habréis oído alguna vez nombrar al famoso Can Cerbero, monstruo de tres cabezas y lomo erizado de serpientes que se encargaba de guardar las puertas de esta triste morada para que los que daban con sus huesos o cenizas allí no cayesen en la tentación de intentar el camino de vuelta.
Muchos sabrán, incluso, que para llegar a este lugar tan poco deseable para la mayoría de los vivos había que pagar el pasaje por cruzar la laguna Estigia a bordo de la barca de Caronte, razón por la que los antiguos griegos se hacían enterrar con una moneda en la boca.
Pero quizá no estéis tan familiarizados con la pervivencia de muchos de los antiguos mitos y creencias en el folclore de la Grecia actual. Hoy vamos a ejemplificar esto con unas canciones rebéticas que hablan precisamente del Hades y la muerte , que en una de sus denominaciones en griego demótico es Ο Χάρος , palabra emparentada con Χάρων, el nombre en griego antiguo del barquero de los infiernos .
La primera canción es de Eutiquia Papayanopoulou y se titula Ο Χ
Βγήκε ο χάρος να ψαρέψει
| Salió la Muerte a pescar almas con su anzuelo
y rodea a los apaleados desgraciados y malditos. En los barrios de los pobres salió a pescar almas. Ah, cuerpos torturados tomad hoy el atajo, para que nos vea también la Muerte a
nosotros que damos peso a la tierra, para salvarnos de la pesadilla, tomad el atajo. Con su negra honda, dobla la Muerte la esquinas .
Agarraos de la mano para tenderle una emboscada, la Muerte dobla la esquina.
|
La segunda canción, mucho más patriótica y ligera, se titula Πέντε Έλληνες στον Άδη , es decir: Cinco griegos en el Hades. En ella se ilustra lo animosos y valientes que son los griegos en todas las situaciones describiendo la que armaron los cinco griegos cuando se encontraron en la mansión de los muertos. La letra dice más o menos así:
Πέντε Έλληνες στον Áδη
Κι όλοι φώναζαν αράδα
| Cinco griegos en el Hades se juntaron una tarde y empezaron la fiesta y a su alrededor se armó la gorda.
Con bouzukis y baglamás enloquecieron a los diablos y Satanás y borrachos de alegría danzaban los condenados A la hora del himno nacional saltó la chispa y todos gritaban a una ¡Que viva Grecia! |
Si os ha gustado y queréis ver vídeos con imagen aquí encontraréis la primera parte de un documental en inglés sobre el rebético presentado por Anthony Quinn y aquí el fragmento de una entrevista en griego con una estrella del género que nos cuenta los principios de su carrera.
sábado, 31 de octubre de 2009
Investigar en España
Perla 1: Artículo en" El País" de Carmen Codoñer sobre el tratamiento del trabajo de los filólogos en los medios de comunicación y en los planes educativos con que nos regalan nuestros gobernantes.
Perla 2: Manifiesto por la investigación . Programa "Con la Educación" de Radio 5
¿Pero no decían que para salir de la crisis hay que invertir en educación e innovación? ¿No es eso lo que están haciendo por otros lares?
Por lo visto, investigar en España sigue siendo llorar.
.............
Después de redactar la entrada me puse a leer las novedades en mi lista de blogs y... ¡qué casualidad!, la profesora universitaria que redacta A Don's Life habla esta semana de los peligros de caer en la estúpida obsesión por aplicar criterios consumistas y de rentabilidad supuestamente social a las universidades. Entre otras cosas nos recuerda que junto a los
"obvios " recortes en Humanidades también veríamos a los departamentos de Matemáticas y Física Teórica diezmados por "no beneficiar directamente a la economía" del país.
domingo, 18 de octubre de 2009
Orfeo y Eurídice
miércoles, 14 de octubre de 2009
El latín de los obreros
Este año se está celebrando el 150 aniversario del nacimiento de un políglota soñador, que intentó ayudarnos a conocer a los otros diseñando una herramienta que nos permitiera encontranos en un terreno neutral, donde lo que nos une como seres humanos contara más que lo que nos separa .
Su ilusión era conseguir de una vez por todas la convivencia pacífica de todos los pueblos, ese sueño humano tan universal cuya realización, por desgracia, se nos sigue escapando .
Era un médico de origen ruso, que se crió y vivió en un ambiente al que ahora se calificaría como "multicultural" y que desde muy niño comprendió que la lengua, ese instrumento maravilloso que ha permitido el desarrollo de la civilización y el conocimiento humanos, acaba siendo a menudo el mayor obstáculo para la comunicación.
La diversidad de lenguas, que, sin duda, supone una gran riqueza, puede también exacerbar las diferencias entre personas de diversos orígenes. Pues, como bien sabemos, la lengua es considerada por muchos grupos humanos como uno de los constituyentes fundamentales de su identidad y, a menudo, "los otros" son los que hablan otra cosa*.
Edición rusa de "La lengua internacional", publicada en Varsovia en 1887
Lazar Zamenhof publicó con el pseudónimo de Doctor Esperanto un libro en que describía una lengua artifical por él creada que pretendía convertirse en instrumento de comunicación de todos los pueblos de la Tierra. El libro se titulaba "La lengua internacional". Se trataba de una lengua artificial muy sencilla de aprender, con pocas normas y raíces, la mayoría de las cuales procedían de las lenguas indoeuropeas, con especial protagonismo del latín . Su principal característica era la neutralidad, algo que para el autor era clave para promover el entendimiento entre todos los seres humanos y ayudar a eliminar las suspicacias y malentendidos entre gentes de culturas, lenguas y religiones diversas.
El bueno del Doktor Esperanto, que dedicó su vida y su magra fortuna a promover su iniciativa, acabó arruinado, pero muriendo 1917 se ahorró el disgusto de ver perecer en el Holocausto a la mayor parte de su familia.
Hoy en día, a pesar de haber perdido aquel impulso inical, siguen existiendo miles de esperantistas en todo el mundo. El partido verde europeo ha llegado incluso a proponer el esperanto como solución óptima para el problema lingüístico de la Unión Europea. Y en internet goza de una presencia importante: en la última búsqueda que realicé en Google aparecían 53.300.000 de resultados.
Podéis comprobar cuánto de latín hay en el esperanto leyendo el título de la primera publicación en esta lengua:
Y si se han fijado bien, los helenistas habrán encontrado también en este título la palabra más usada en griego.
Si tenéis interés en conocer algo más de esta lengua o incluso aprenderla podéis visitar esta dirección.
Nota: * Recordemos la etimología de la palabra "bárbaro", un término onomatopéyico usado por los griegos para designar a todos los que no hablaban griego, es decir, a aquellos cuya conversación a oídos de un griego sonaba como el borboteo del agua "bar,bar,bar" (en castellano "bla,bla,bla")
viernes, 2 de octubre de 2009
Elginismo
Se trata de la palabra "ELGINISM", palabra que transcrita al castellano nos da "elginismo".
El nombre propio a partir del cual se creó es el de Thomas Bruce, séptimo conde de Elgin, que vivió de 1766 a 1841 y pasó a la historia por su afición a llevarse tesoros arqueológicos a su casa sin demasiados escrúpulos. Se atribuye la creación del término a Lord Byron, poeta romántico y filoheleno de pro, que lo habría usado para afear su conducta al conde en persona.
Aquí va la definición:
Acto de vandalismo cultural. Expolio o saqueo cultural.
Término acuñado por las acciones destructivas de Lord Elgin, que transportó ilegalmente los mármoles del Partenón de Grecia a Londres entre 1801 y 1805. Actualmente se aplica también a otros objetos culturales. Normalmente hace referencia a artefactos tomados de países pobres para llevarlos a naciones más ricas.
Esta práctica tiene efectos muy negativos en el arte debido a que muchos artefactos son destruidos al ser arrancados de su contexto cultural y espacial. Debido a ello los estudiosos no pueden obtener valiosa información histórica al no poder tratar más que con restos fragmentarios en lugar de con el objeto completo.
Los artefactos descontextualizados que acaban en un museo o una galería de arte reciben a menudo el nombre de la persona que perpetró su extracción del emplazamiento original.
El elginismo se ha practicado durante miles de años, pero hoy en día los mármoles de Elgin son considerados el caso de elginismo por antonomasia.
La UNESCO ha establecido leyes internacionales para abordar los actos de elginismo mediante la protección de monumentos y la prevención del tráfico ilegal.
*Nota: Con el posesivo "nuestro", que tantas veces se utiliza de forma exclusivista y como refuerzo de un ensimismamiento poco saludable, me refiero a lo que pertenece a todos "nosotros los humanos".
domingo, 27 de septiembre de 2009
Sin comentarios
"Las facultades ya no están abiertas a los que tienen el bachillerato. Se llega a ellas después de un año de "propedeútica", examen que se hace en la misma facultad y cuya preparación permite que las jóvenes cabezas pensantes se inicien en los métodos de la enseñanza superior. Como todas las monedas, el bachillerato se ha devaluado. Ha habido que inventar otra iniciación para la enseñanza superior, que a este paso va a parecer una gran Escuela." Jean Guitton en su obra "El trabajo intelectual", publicada por primera vez en 1951 y reeditada por Ediciones RIALP en el 2005.
"Se convence mejor con una palabra que con mil imágenes." Joaquín Lorente, publicista. En una entrevista de la revista del supermercado de este mes.
"De esta desventura tantas veces repetidas me ha quedado la convicción de que había que hablar a los a alumnos el único lenguaje de la materia que yo les enseñaba. ¿Miedo a la gramática? Hagamos gramática. ¿ Ningún apetito por la literatura? ¡Leamos!. Pues, por muy raro que os parezca, alumnos nuestros, estáis modelados con la materia que nosotros os enseñamos. Vosotros sois la materia misma de nuestras materias". Daniel Pennac en "Mal de escuela" .
"Falsificadores de escritos nunca le han faltado a este mundo.Verdaderos maestros en este arte, conocían perfectamente la bolsa de valores, del mismo modo que sabían cómo no invertir su tiempo en vano. En tal sentido, siempre fueron un fiel reflejo de lo que era apreciado y valorado en las distintas épocas."
Ismael Kadaré en "Esquilo, el gran perdedor"
miércoles, 23 de septiembre de 2009
Esquilo visto por Kadaré
El caprichoso azar me llevó este verano a caer en una de esas redes que hábilmente tiende la moderna mercadotecnia para vaciar nuestros bolsillos. En esta ocasión, lo 12'90 euros que tan fácilmente han capturado ciertos grandes almacenes mediante la estrategia de colocar todas las obras traducidas al español del recientemente galardonado Ismail Kadaré en el pasillo por el que apresuradamente me dirigía, a horas un tanto intempestivas, a buscar algún pescado con que llenar mi plato los doy por muy bien invertidos.
Era imposible que el título ESQUILO en letra amarilla sobre fondo marrón no atrajera la atención de alguien que se dedica a enseñar griego clásico e intentar divulgar las obras de los autores que crearon en esa lengua. La lectura de la solapilla, donde se informa de que el punto de partida del ensayo es la búsqueda de las posibles razones de la pérdida de la mayor parte de las numerosas tragedias de Esquilo y donde aparece completo el sugerente título "Esquilo.El gran perdedor" hizo el resto.
El primer capítulo, donde el autor recrea el contexto en que "el dramaturgo calvo" creó una obra que ha pervivido durante tantos siglos a pesar de las cuantiosas mutilaciones y pérdidas, ya engancha.
La cosa se pone interesante cuando, negando la teoría más popular para el nacimiento de la tragedia griega , aquella que lo situa en los cultos dionisíacos, el autor aboga por otra según la cual el verdadero origen del género estaría en las ceremonias nupciales y funerarias. Para apoyar su idea introduce interesantes explicaciones sobre los elementos de estas ceremonias en la antigüedad que todavía hoy en día se conservan en los Balcanes y, más concretamente, en su país, Albania .
Otra de las razones por las que he gozado con esta lectura es el asombro que me han producido los artículos del Kanun, antiguo código consuetudinario albanés, que Kadaré cita y utiliza para revelarnos el verdadero sentido de algunos pasajes de los poemas homéricos y la tragedia griega.
A su luz interpretaremos de forma un tanto diferente la actitud de Clitemnestra y el papel de Orestes en la famosa trilogía de Esquilo o el incesto y parricidio de Edipo.
Además, en este pequeño ensayo se ilustra perfectamente el valor que los clásicos han tenido y siguen teniendo para las generaciones posteriores: son una excelente base desde la que reflexionar sobre nuestro presente y una herramienta para enfrentarnos a los nuevos (o no tanto) retos de la humanidad. En concreto, a su autor le han servido para valorar su papel como escritor e intelectual y para reflexionar sobre los abusos del poder.
Si no me pillara tan mayor creo que saldría corriendo a buscar un profesor de albanés para poder dedicarme a la interesante línea de estudio e investigación que Kadaré apunta en la obra: el estudio comparativo de la épica albanesa como medio para avanzar en el conocimiento y comprensión de la mitología y la cultura de la Antigua Grecia.
Ismail Kadaré (foto Wikimedia Commons)
domingo, 13 de septiembre de 2009
Paseo por el Aqueronte
Al leer en el título el nombre del río que lleva al Reino de los Muertos, quizá alguno piense que la vuelta al trabajo me ha sentado fatal o que tengo un día especialmente negro. Nada más lejos de mis intenciones que amargarle el día a nadie.
El caso es que el río Aqueronte como casi todos los lugares de la mitología griega, existe también en la realidad y puede visitarse. De hecho, algunos emprendedores helenos han decidido recuperar el oficio de Caronte y como cuentan en un reciente artículo de TA NEA se dedican a llevar en su barca no sólo el alma sino también los mortales cuerpos de los modernos turistas.
Evidentemente, han renovado un tanto la travesía :
Primero los llevan a ver las cuevas de Perséfone, grutas marinas donde según la tradición se bañaba desnuda la diosa reina de los Infiernos.
Luego, mientras navegan por el río de la pena, les cuentan cómo fue en aguas de esta comarca donde Tetis sumergió a su hijo Aquiles sosteniéndolo por el famoso talón para hacerlo inmortal y les invitan a lavarse las manos con el agua del río para que ellos también se hagan poderosos .
Finalmente llegan al destino de la excursión , el Necromancio , antiquísimo centro del culto a Gea y entrada al Hades. Allí se pueden visitar, además de la ermita moderna y los restos de las tumbas de tres niños de época micénica, las ruinas del antiguo oráculo donde se iba a consultar a los muertos como Ulises en la escena descrita por Homero en el canto XI de la Odisea.
Además de ilustrarles sobre mitología el capitán Aristóteles inculca a sus pasajeros el amor por la naturaleza enseñándoles las maravillas de la zona: tortugas y culebras de agua, mariposas azules o nidos impermeables de golondrina. Ya estoy soñando con ir a conocerlo la próxima vez que visite Grecia.
Podéis encontrar una detallada descripción del Hades y su geografía en el Fedón de Platón.
A los que les quede mucho tiempo y dinero para viajar quizá les apetezca llegarse hasta Australia para navegar por el Aqueronte de los antípodas.
viernes, 24 de julio de 2009
Las otras Atenas
Esta forma de denominar a una ciudad se aplica a aquéllas que destacan , al igual que la Atenas de Pericles, por sus monumentos e intensa vida cultural. Me ha parecido divertido hacer una lista, que seguro es incompleta y que me encantaría que los posibles lectores ampliaran.
Ahí va mi lista de lugares comparados con la ciudad de Atenea:
Bogotá: La Atenas de América, el sobrenombre se lo puso el científico Alexander von Humbold, cuando visitó la ciudad en el siglo XIX, en honor a las numerosas instituciones científicas que por allí encontró.
Boston: La otra Atenas de América. A esta ciudad de E.E.U.U la hacen destacar sus muchos y bien surtidos museos, sus veteranas instituciones universitarias y su esplédida biblioteca pública. El apelativo se lo ganó también en el siglo XIX , cuando las élites de la ciudad dedicaron gran parte de sus esfuerzos y patrimonios a engrandecerla mediante la cultura, la filantropía y el cultivo de la vida intelectual.
Dubrovnik: La Atenas eslava. Esta ciudad floreció en el renacimiento gracias a los privilegios que disfrutaba dentro del imperio otomano, que la respetaba a cambio de un sustancioso tributo. (Por cierto, es un lugar Patrimonio de la Humanidad y su nombre en la antigüedad fue Epidaurum)
Edimburgo: La Atenas del Norte. Esta tiene, incluso, su propio Partenón.
Madurai: La Atenas del Este. Situada en el sur de la India, esta ciudad tiene un rico patrimonio cultural gracias a sus 2500 años de historia que la convierten en la más antigua de la India.
Matanzas: La Atenas de Cuba. Título que propuso para ella Rafael del Villar en 1860 por la febril vida literaria y cultural de que disfrutaba en la primera mitad del siglo XIX.
Orense: La Atenas de Galicia.Fue conocida a principios de siglo XX con este sobrenombre por la gran cantidad y calidad de los escritores que en ella vivieron. Autores como Ramón Otero Pedrayo o Vicente Risco a través de la "Xeración Nós" recogieron el caldo de cultivo iniciado por creadores como Curros Enríquez, Lamas Carvajal o Álvarez de Novoa. La semilla sembrada continuó hasta nuestros días con autores como: Xosé Luís Méndez Ferrín, José Ángel Valente, Carlos Casares,... y sobre todo Eduardo Blanco Amor.
Tombuktú: La Atenas del desierto. Durante los siglos XIV y SV este fin del mundo situado en Malí fue un importantísimo centro cultural desde el que se expandió el islam por África. Se considera que en ella se fundó una de las primeras universidades del mundo y sus mezquitas son Patrimonio de la Humanidad. Tampoco hay que olvidar su importante patrimonio bibliográfico en el que no faltan manuscritos griegos antiguos.
miércoles, 22 de julio de 2009
Es la hora de levantarse cerca de Oia, Santorini
martes, 14 de julio de 2009
PERPERICÓN
En ese viaje descubrí uno de los yacimientos arqueológicos más fascinantes que he visitado: las ruinas del antiguo santuario de Dioniso en Perpericon.
Me impresionó no sólo por su historia y sus restos , sino también por su entorno natural. Se encuentra en la cordillera de los montes Rodopes al sur de Bulgaria , zona que es cuna del legendario poeta Orfeo y del culto órfico.
En Perpericón había un oráculo de Dioniso, famoso en la antigüedad por haber predicho a Alejandro Magno la conquista de Asia y al padre de Augusto que su hijo dominaría el mundo.
El ritual de adivinación consistía en derramar vino sobre un fuego encendido en el altar y examinar la altura que alcanzaba la llama.
Como ocurre con la mayoría de estos importantes centros de culto , su orígenes se remontan a la Prehistoria y ha sido utilizado por todas las religiones que fueron apareciendo por allí en el curso de los siglos incluida la cristiana que contruyó una basílica cuyos restos aún se ven en el recinto de la acrópolis.
Si queréis saber más sobre la historia de este lugar os recomiendo este enlace.
lunes, 6 de julio de 2009
MISCIGENAÇÃO
Músicos de Pernambuco, algunas de cuyas manifestaciones culturales son candidatas a formar parte del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad por ser testimonios vivos de la riqueza del mestizaje entre las culturas indígena, africana y europea de esta parte de Brasil ( foto de MinC-Nordeste en Flickr)
Leyendo las explicaciones que acompañan a los distintos temas de Alborada do Brazil , el nuevo disco de Carlos Núñez , me he encontrado con una bellísima palabra portuguesa de raíz latina que se merece una entrada en este blog.
Se trata de MISCIGENAÇÃO, palabra portuguesa que se traduce por "mestizaje" y se compone de las raíces latinas "misci"( mezcla) , "gen" (origen,linaje,raza) y el sufijo "açao" resultado en portugués de la evolución del latino " -ation" que sirve para formar sustantivos abstractos.
Aunque parece que esta palabra no tiene las mismas connotaciones para todos y algunos denuncian que el énfasis en este aspecto de la cultura brasileña enmascara un racismo tan prevalente en ese país como en muchos otros.
A pesar de que las uniones entre personas de distintas razas se dieron desde el primer momento en que los europeos llegaron allí, oficialmente fue en 1755 cuando el rey de Portugal autorizó legalmente a sus súbditos a casarse con indígenas.
Afortunadamente, por más que algunos ignorantes o interesados lo nieguen, no existe la pureza racial. La civilización ha avanzado y se ha enriquecido gracias a todas esas mezclas y contactos con "los otros".
Precisamente eso de la mezcla se le da estupendamente al músico gallego, practicante de la máxima que da nombre a este blog. En este disco se ha propuesto investigar la influencia de la música gallega y celta en el acervo musical brasileño y ha colaborado como siempre con un montón de músicos diferentes.
Si os gusta la música de Brasil o todavía no la conocéis os recomiendo el programa radiofónico "Cuando los elefantes sueñan con la música" y sus podcast.
viernes, 3 de julio de 2009
Otra de cine
Me acabo de enterar de que el próximo 7 de agosto se estrenará una comedia romántica con las ruinas griegas como fondo y Nia Vardalos como protagonista.
Buscando el trailer también he sabido que gran parte de la película se ha rodado en ¡Alicante!. Al parecer, la Generalitat valenciana está dedicando subvenciones públicas para animar a los directores de cine a elegir esta comunidad para sus rodajes.
La "peli"se titula "Mi vida en ruinas" y su protagonista es una guía que enseña a los turistas los restos del arte de la antigua Grecia pero no siempre consigue transmitirles su pasión por esta cultura.
Habrá que ir a verla. Aunque no es de esperar una obra cumbre del séptimo arte,está asegurado un rato agradable entre risas y primeros planos de templos griegos.
Seguro que a alguno también le ayuda a decidirse por la cuna de los dioses olímpicos como destino de sus vacaciones. Y yo me alegraré, porque Grecia se lo merece.
viernes, 19 de junio de 2009
Museo de la Acrópolis
Los que han tenido ya la oportunidad de visitar este nuevo, que alberga las piezas del anterior junto a muchas otras procedentes de la famosa colina , dicen que el edificio por fuera no tiene nada de atractivo, pero que el interior es una maravilla, no sólo por los contenidos de su colección, sino también por cómo están expuestos y por las magníficas vistas de la Acrópolis que se disfrutan desde sus salas.
Los que no hemos tenido oportunidad aún de verlo y formarnos nuestra propia opinión, podemos consolarnos explorando la web del museo, desde la que, si sois aficionados a estos actos, podéis asistir en directo a la fiesta de inauguración mañana 2o de junio, pinchando aquí.
Una de las razones para la construcción de este museo fue la de apoyar la reivindicación griega de que los frisos del Partenón que se guardan actualmente en el British Museum vuelvan a su lugar de origen. De hecho, en este nuevo edificio se ha reservado una sala para cuando esa vuelta se produzca.
foto de Suz^
Si tenéis la suerte de pasar por Atenas este verano, no os lo perdáis. Seguro que no os defrauda.
domingo, 14 de junio de 2009
Basurillas del imperio
Como casi siempre, buscando otras informaciones el azar me ha llevado a este artículo del periódico 20minutos donde se habla de cómo practicaban los romanos eso que ahora llaman sostenibilidad y que toda la vida, antes de que nos atacara la peste del usar y tirar, ha sido norma en la casa del pobre.
El artículo comenta los descubrimientos del arqueólogo cacereño Jesús Acero, encargado de la excavación de las letrinas del teatro de Mérida y, según dicen en el artículo, experto en vertederos romanos, o para decirlo más fino: gestión de residuos urbanos en el imperio romano.
Lo que el artículo presenta como una gran novedad es la constatación de que en el mundo romano no sólo se usaban las materias primas sin abusar sino que también se reutilizaban y reciclaban, incluso las utilizadas para realizar magníficas obras de arte.
Tenían muy claro, a pesar de que el trabajo duro lo hacían los esclavos, cuánto cuesta de verdad cualquier producto elaborado y que los dones de la madre naturaleza no son inagotables .
Esto no es incompatible, desde luego con la existencia del exceso, que era evidentemente un signo de poderío y riqueza.
Me ha resultado sorprendente lo de que usaban los restos de cerámica en la agricultura quemándolos. Yo siempre había creído que una de las principales características de la cerámica era precisamente su resistencia al fuego. Si hay algún sabio lector que pueda aclarármelo, por favor, que se manifieste.
A quien le interese el tema y no conozca aún la fascinate historia del la colina del Testaccio que ilustra la entrada de hoy le recomiendo este enlace.
martes, 9 de junio de 2009
Tertium non data
Si alguno se ha dado una vuelta por los enlaces de la barra derecha de este blog, sabrá que hay un sección dedicada al reciclaje, que no es que sea un tema muy clásico, pero sí que tiene que ver con nuestro amor a no dejar que se pierda lo que todavía tiene valor.
Allí acabo de poner un enlace al blog en lengua inglesa de una artista turca cuyo título, mira tú por donde, está en latín: Tertium non data.
Al parecer, esas palabras son una fórmula de los alquimistas para referirse al proceso por el cual a partir de dos elementos dispares se crea un tercero desconocido y misterioso.
El blog está dedicado a exponer los objetos que la autora hace a partir de simples botellas de PET, ésas que inundan, contaminan y afean nuestro castigado ambiente. Si os gusta la imagen que ilustra esta entrada, os animo a daros una vuelta por ese curioso blog. Además de recrearos la vista, puede que encontraréis ideas para entretener a los niños una tarde de lluvia , para llenar las horas de insomnio o hacer un regalo original.
domingo, 7 de junio de 2009
Una cita latina de Obama
Leyendo el discurso al mundo árabe que el presidente norteamericano Obama hizo recientemente en el Cairo, me he encontrado una cita latina en la que resume el carácter culturalmente heterogéneo y solidario de su país . Obama dijo:
"We are shaped by every culture, drawn from every end of the Earth, and dedicated to a simple concept: E pluribus unum: Out of many, one." /Estamos conformados por todas las culturas, surgidas de todos los rincones de la Tierra y consagrados a una noción muy simple "E PLURIBUS UNUM", es decir "A partir de muchos, uno ".
It manus in gyrum :paulatim singula vires
deperdunt proprias; color est e pluribus unum
y Agustín García Calvo lo traduce al castellano de esta manera:
Anda la mano a redor; poco a poco, cada elemento
pierde su propia virtud: ya es uno el color de diversos.
Me ha parecido muy interesante que haya utilizado el latín en un discurso en que también ha usado el árabe y ha citado el corán. El mensaje de convivencia pacífica y búsqueda del entendimiento entre todos los pueblos que pretende transmitir el discurso encaja perfectamente con el espíritu expresado en el título de este blog . Por eso , le dedico una entrada.
viernes, 5 de junio de 2009
Navegar a la romana
Se está celebrando en Alemania desde el 16 de mayo hasta 25 de octubre el bimilenario de la famosísima batalla en la que los romanos, dirigidos por el cónsul Publio Quintilio Varo, sufrieron una espectacular derrota a manos de los germanos. La batalla tuvo lugar en el bosque de Tetoburgo y en ella los romanos perdieron, además de los servicios del experimentado general Varo, nada menos que tres legiones. Tal fue el trauma que causó esta batalla en los vencidos que incluso acuñaron el término "Varianus" para referirse a carnicerías semejantes.
Entre las numerosas actividades que pueden realizarse, si se asiste a este evento cultural, se encuentra la posibilidad de hacer de remero en una nave romana reconstruida a la que se ha bautizado como "Victoria" .
Si tenéis interés en pasar por allí este verano, o soñar con ello, podéis encontrar más información en este folleto .También podéis consolaros encargando el libro donde se describe todo lo referente al barco aquí.
viernes, 29 de mayo de 2009
PARALÍTICOS CEREBRALES
Algunos jefes que tuve en la tele no paraban de repetirme: "Hay que hacer los programas para paralíticos cerebrales". Siento la crudeza de la frase pero es literal.
Afortunadamente, en PAGAFANTAS no he querido seguir ese consejo y veo que el público que de momento ha visto la peli lo aprecia.
Lo pongo aquí porque sospecho que es algo que no pasa sólo en el mundo de la televisión y porque, por alguna razón, me ha recordado en este largo final de curso los planteamiento que a veces nos hacemos los pocos que aún nos podemos dedicar a esto de enseñar el griego clásico a jóvenes para los que el mundo sin televisión es prácticamente inconcebible.
Felicito a Borja por su empeño y su éxito y, si la tiranía del mercado no me lo impide, espero poder disfrutar de su película, cuyo tráiler ya he visto. Con un bilbaíno del montón como protagonista fijo que me río.
domingo, 24 de mayo de 2009
Fiesta del alfabeto cirílico
Cirilo y Metodio eran dos hermanos cristianos nacidos en Salónica, ciudad en aquel tiempo perteneciente al imperio bizantino, que se fueron como misioneros a Moravia y Panonia. Utilizaron el alfabeto para transcribir su traducción de la biblia al eslavo antiguo y con ello sentaron las bases de la cultura y la literatura eslavas posteriores.
Uno de los países donde más se celebra es Bulgaria, donde el 24 de Mayo ,"día de la escritura eslava y la cultura Búlgara", es fiesta naciona . En todo el país las escuelas se decoran con flores e imágenes de los hermanos Cirilo y Metodio, en agradecimiento por este conjunto de letras que ellos consideran un tesoro. Los alumnos regalan también flores a sus profesores en reconocimiento y agradecimiento de su labor. Los habitantes de Sofía ponen este día flores en la estatua de los dos hermanos que se halla delante de la Biblioteca Nacional. El año pasado, por ejemplo, el presidente de Bulgaria aprovechó la celebración para pedir al gobierno que considerara la educación como una prioridad , no como una carga económica en el presupuesto, incluso sugirió que se elevaran los sueldos y la consideración social de los educadores.
Podéis ver un vídeo con más imágenes sobre esta fiesta aquí
sábado, 16 de mayo de 2009
Deseos incumplidos
Acabo de descubrir la web catalana VIU LA POÉSIA (Vive la poesía), cuyo fin es la divulgación de la poesía entre jóvenes y adultos. Contiene una colección de poemas de la literatura universal acompañados de sus respectivas traducciones y propuestas didácticas para profundizar en su contenido. También hay una sección de poesía musicada y otra de poesía ilustrada.
Explorando el sitio he encontrado tres poemas de Cavafis, entre ellos el famosísimo "Ίθακη" y, para celebrar el hallazgo, he elegido publicar uno menos conocido, el poema Επιθυμίες .
Pido perdón por adelantado por la traducción, pues, entre mis variadas dotes no se encuentran las de poeta:
Σαν σώματα ωραία νεκρών που δεν εγέρασαν
και τάκλεισαν, με δάκρυα, σε μαυσωλείο λαμπρό,
με ρόδα στο κεφάλι και στα πόδια γιασεμιά -
έτσ' οι επιθυμίες μοιάζουν που επέρασαν
χωρίς να εκπληρωθούν· χωρίς ν' αξιωθεί καμιά
της ηδονής μια νύχτα, ή ένα πρωί της φεγγερό.
Como bellos cuerpos de muertos que no envejecieron
y encerraron, con lágrimas, en un brillante mausoleo,
con rosas en la cabeza y en los pies jazmines,
así los deseos parecen pasar
sin cumplirse: sin haber merecido una
noche de placer, o una mañana de esplendor.
jueves, 16 de abril de 2009
LA NUEVA ARGO SE ACERCA AL FINAL DE SU PERIPLO
Voy a seguir con un tema que dejé hace algunos meses . Espero con ello darle una alegría a nuestro colega Pompilo e inspirar a toda esa honrada y aguerrida gente que en los últimos tiempos desfallece ante la acumulación de obstáculos y desvergüenza.
En la edición regional del periódico ΤΑΧΥΔΡΟΜΟΣ han vuelto a publicar noticias sobre la nueva travesía de la réplica de la nave Argo. Según cuentan en el número del 15 de abril , el próximo mes de julio, en su primera quincena, la nueva Argo llegará a la Cólquide. Al menos, eso afirmó categóricamente hace poco en una rueda de prensa el señor Giorgos Surlas, que como diputado de Magnesia, tiene mucho interés en que el proyecto llegue a buen puerto.
Parece que el estado griego, a través de las partidas presupuestarias de varios ministerios, se hará cargo de los gastos cercanos a 300.000 euros de la parte griega de la expedición. La nueva Argo recorrerá las 45 millas marinas que separan las localidades georgianas de Batoumi y Poti (antigua Fasis), en la costa del mar Negro, la Cólquide del mito .
Cuando los periodistas le preguntaron si los griegos que asistan al evento se encontrarán problemas, dadas las revueltas callejeras y manifestaciones de violencia de los últimos tiempos en la capital de Georgia , el embajador les respondió que el pasado diciembre a los diplomáticos extranjeros en Atenas se les prohibió circular por el centro de la ciudad en circunstancias similares y les recordó que Batumi dista 400 kilómetros de Tiflis y está bastante lejos de Osetia y Abjazia.
Esta vez la navegación y la red me han proporcionado otra extraordinaria pieza: la bitácora de la emisora de radio local de Volos . Describe el periplo de la nueva Argo y aporta enlaces e información sobre el proyecto. La encontraréis aquí en griego y aquí en inglés.
En este vídeo, que he sacado de allí, se puede disfrutar de la narración en griego actual del mito de los Argonautas y de la aventura de la construcción de la nueva Argo .
Para terminar , me gustaría agradecer a los desarrolladores de la aplicación EUCLIDES para escribir en griego politónico su generosidad al distribuirla gratuitamente. Ha sido probando su uso como he podido llegar a las fuentes de información que me han servido para redactar la entrada de hoy.
martes, 24 de marzo de 2009
Aniversario:Lo que dio de sí la Quimera
Hace exactamente un año, durante un intensivo curso titulado Χείρων·Chiron: web colaborativa para cultura clásica escribí la primera entrada de este blog. Poco imaginaba entonces que a estas alturas seguiría enredando en este espacio y que, encima, hasta tendría seguidores y comentarios esporádicos.
Cuando hicimos la práctica de añadir imágenes al blog yo escogí una bella fotografía de la Quimera, ¿por qué sería?
No sé cuánto tiempo seguiré a lomos de la Quimera, pero os aseguro que ha merecido la pena. Y ello a pesar de la alergia a los ordenadores y cierta "agorafobia digital "que padezco.
sábado, 14 de marzo de 2009
MANIFIESTO CONTRA LA SUPRESIÓN DE LAS FILOLOGÍAS EN LA UNIVERSIDAD DEL PAIS VASCO
Ante los rumores aparecidos en prensa sobre la desaparición de las titulaciones de Filología Hispánica, Francesa, Clásica y Alemana en la Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea, los alumnos y profesores de la Facultad de Letras manifestamos lo siguiente:
1) La eliminación de estas cuatro filologías supone la amputación de una parte fundamental del patrimonio cultural de la Comunidad Autónoma Vasca, con la disminución del capital intelectual y simbólico que ello supone y el coste social que implica en el marco europeo en que nos ubicamos.
2) La L.O.U. y los Estatutos de la UPV-EHU definen como uno de los objetivos principales de la Universidad la “preparación para el ejercicio de actividades profesionales”, pero, según recogen la ley y los citados estatutos, es también tarea primordial de la Universidad garantizar “la difusión del conocimiento y la cultura”, “el desarrollo de la ciencia […] así como […] la transferencia del conocimiento al servicio de la cultura, de la calidad de la vida” y la formación de una actitud “crítica”.
3) No se puede estructurar la enseñanza superior atendiendo exclusivamente a las necesidades mercantiles de un sistema económico y social que proyecta su rentabilidad económica a corto plazo. Los beneficios sociales de los estudios humanísticos, y de las filologías en particular, son mucho mayores que las ganancias económicas directas que se producen en un sistema de mercado como el que soportamos.
4) El papel de la investigación y de la transferencia de conocimientos en Filología es quizás más difuso que en los dominios de las ciencias duras, pero su impacto social y cultural es tan profundo y duradero como el de aquellas.
5) La eliminación de las cuatro titulaciones de Filología en la Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea plantea dos problemas fundamentales: la redefinición del saber en el estadio actual y el papel que la enseñanza superior, pública y de calidad, desempeña en nuestra sociedad.
6) La supresión de estas cuatro titulaciones de la Universidad pública abre el debate sobre la implantación de un modelo privatizado en la enseñanza oficial.
7) A su vez, la extinción de estas cuatro titulaciones cuestiona y desarticula el futuro de la enseñanza secundaria en la Comunidad Autónoma Vasca y su valor como servicio público obligatorio e indispensable para la formación de los ciudadanos. ¿Qué sucederá cuando la demanda de nuevos filólogos en secundaria no pueda ser satisfecha? ¿Quién va a desempeñar esa labor?
8 ) Es necesario repensar el papel de la investigación y de la transmisión del conocimiento en la Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea y en la propia sociedad vasca, y el papel esencial que en ésta desempeñan los estudios de Filología.
9) El estudio de las filologías no es sólo un modo de erudición, sino una forma de profundización en la cultura y de construcción de una identidad histórica y social, tanto en nuestra comunidad como en el contexto europeo.
10) La Universidad debe desempeñar el papel de garante de una conciencia crítica en la sociedad, a la que sirva como espacio de reflexión y de defensa rigurosa de los valores de un sistema plural.
PDL
Plataforma de Defensa de las Letras
UPV/EHU
viernes, 13 de febrero de 2009
ALIQUANDO TE OFFENDE
Hojeando las "Epístolas Morales a Lucilio "de Séneca, (filósofo de espíritu cosmopolita, al que se menciona a menudo por su origen hispano, pero que me da que no es en este rincón de la ecúmene donde más lectores tiene precisamente), me he parado en la epístola 28 del libro III y he disfrutado un ratito con la lectura de consejos tan útiles como los siguientes:
"Magis quis veneris quam quo interest, et ideo nulli loco addicere debemus animum. Cum hac persuasione vivendum est:' non sum uni angulo natus, patria mea totus hic mundus est ." (Importa más que el sitio la disposición con que te acercas a él, de ahí que no debamos aficionar nuestro espíritu a ningún lugar. Hay que vivir con esta convicción: No he nacido para un sólo rincón, mi patria es todo este mundo que veo.)
"Non multum prodest vitia sua proiecisse si cum alienis rixandum est." (No sirve de mucho desterrar los propios vicios si hay que pugnar con los ajenos.)
"Quid interest quot domini sint? Servitus una est.Hanc qui contempsit, in qantalibet turba dominantium liber est. (¿Qué importa cuántos sean los amos? La esclavitud es una sola, quien la menosprecia, en medio de cualquier número de dueños y señores, es libre .)
Pero la parte que me ha impulsado a compartir aquí mi lectura ha sido aquella en que cita a Epicuro, filósofo griego a menudo malinterpretado y denigrado, a cuyo conocimento ha contribuido señaladamente la obra de Séneca:
" 'Initium est salutis notitia peccati.' Egregie mihi hoc dixisse videtur Epicurus; nam quis peccari se nescit corrigi non vult; deprehendas te oportet antequam emendes." ("El principio de la salud es la conciencia del error." Esto lo dijo Epicuro, a mi modo de ver, admirablemente; porque quien ignora su falta no quiere ser corregido; es preciso que descubras tu falta antes de enmendarte.)
¿A qué no hay que ser un sesudo intelectual para entenderlo? ¿A qué la experiencia nos dice que es una de las piedras con las que más a menudo tropezamos ?
Tras esta glosa del famoso" Conócete a ti mismo ":
Ideo quantum potes te ipse coargue, inquire in te; accusatoris primum partibus fungere, deinde iudicis, novissime deprecatoris. (Por ello.cuando te sea posible, ponte a prueba, investiga sobre ti. Cumple primero el oficio de acusador, luego el de juez, por último el de intercesor.)
la carta se remata admirablemente con estas palabras :
ALIQUANDO TE OFENDE. (De vez en cuando date un disgusto.) VALE.
.........................................................
Por cierto, a los que tan denodadamente polemizan en los últimos tiempos sobre el derecho a morir dignamente tampoco les vendría mal leer las numerosas reflexiones sobre el tema de Séneca, un experto en la cuestión y no sólo desde la teoría.
Título pedestre alternativo para la entrada de hoy: "Más clásicos y menos autoayuda"
(Fuente de la traducciones: Epístolas morales a Lucilio, edición y traducción de Ismael Roca Meliá, Editorial Gredos 1986)