monedas antiguas (foto de Rafael del Pino) |
ἐκ τῶνδε τούτους
ἐξεπίσταμαι καλῶς
παρηγμένους μισθοῖσιν
εἰργάσθαι τάδε.
οὐδὲν γὰρ ἀνθρώποισιν
οἷον ἄργυρος
κακὸν νόμισμ᾽ ἔβλαστε.
τοῦτο καὶ πόλεις
πορθεῖ, τόδ᾽ ἄνδρας
ἐξανίστησιν δόμων:
τόδ᾽ ἐκδιδάσκει καὶ
παραλλάσσει φρένας
χρηστὰς πρὸς αἰσχρὰ
πράγματ᾽ ἵστασθαι βροτῶν:
πανουργίας δ᾽ ἔδειξεν
ἀνθρώποις ἔχειν
καὶ παντὸς ἔργου
δυσσέβειαν εἰδέναι.
ὅσοι δὲ μισθαρνοῦντες
ἤνυσαν τάδε,
χρόνῳ ποτ᾽ ἐξέπραξαν
ὡς δοῦναι δίκην.
Y estoy convencido, éstos se han dejado corromper por una paga
de
esta gente que digo y han hecho este desmán,
porque entre los
hombres, nada, ninguna institución ha prosperado nunca
tan funesta
como la moneda; ella destruye las ciudades,
ella saca a los hombres
de su patria;
ella se encarga de perder a hombres de buenos principios,
de enseñarles a fondo a instalarse en la vileza;
para el bien y para
el mal igualmente dispuestos hace a los hombres
y les hace conocer
la impiedad, que a todo se atreve,
Cuantos se dejaron corromper por
dinero y cumplir estos actos,
realizaron hechos que un día, con el
tiempo, tendrán su castigo.
Sófocles, Antígona 293- 303
No hay comentarios:
Publicar un comentario