Παρὰ Ἀλεξάνδρου τοῦ γραμματικοῦ τὸ ἀνεπίπληκτον· καὶ τὸ μὴ ὀνειδιστικῶς ἐπιλαμβάνεσθαι τῶν βάρβαρον ἢ σόλοικόν τι ἢ ἀπηχὲς προενεγκαμένων, ἀλλ᾽ ἐπιδεξίως αὐτὸ μόνον ἐκεῖνο ὃ ἔδει εἰρῆσθαι προφέρεσθαι ἐν τρόπωι ἀποκρίσεως ἢ συνεπιμαρτυρήσεως ἢ συνδιαλήψεως περὶ αὐτοῦ τοῦ πράγματος, οὐχὶ περὶ τοῦ ῥήματος, ἢ δι᾽ ἑτέρας τινὸς τοιαύτης ἐμμελοῦς παρυπομνήσεως.
Μάρκος Αὐρήλιος Ἀντωνῖνος, Τὰ εἰς ἑαυτόν , Βιβλίον αʹ
De Alejandro el gramático: no reprender a nadie con rudeza ni afear una palabra en desuso, irregular o mal pronunciada, y por el contrario repetir la palabra como debe decirse, so pretexto de contestar o confirmar lo que se acaba de decir; o, sencillamente, de adoptar la misma idea, como si se hubiera pensado en ésta y no en la expresión; aprovechar,si no, un medio indirecto y disimulado para hacer observar la falta.
Marco Aurelio. Pensamientos para mí mismo I,10
(Traducción de Joaquín Delgado. Errata Natura oct.2017)
No hay comentarios:
Publicar un comentario