jueves, 13 de febrero de 2014

Muerte de un MAESTRO que le tuvo manía al latín

Mi primer libro de latín

       No es un despiste, no. He escrito en mayúsculas la palabra del título porque Santiago Segura Munguía, el profesor de latín que acaba de fallecer, era eso, "un maestro con mayúsculas". No lo conocí en persona, (¡ya me habría gustado!), pero tiene mucho más que ver con mi afición al latín que cualquiera que los profesores a cuyas clases asistí personalmente. De hecho, he disfrutado de su magisterio durante toda la vida, desde que cayó en mis manos aquel primer ejemplar del libro de texto de LATÍN de 2º de BUP con el que me inicié en la lengua de Roma. Hasta hoy sigo recurriendo a sus manuales cada vez que tengo una duda o necesito ejemplos cuando preparo mis clases.

        Los estudiantes y profesores de latín nunca le agradecermos bastante esa manera suya de presentar etimológicamente el vocabulario latino en los léxicos que  incluyó en sus libros de texto de la editorial Anaya.

        Me ha parecido muy significativo que en el obituario que le hacen en la edición vasca de El País toda la información que se aporta sobre su persona sea un listado de su obra. Sin duda debe de ser lo que le hará pervivir en el recuerdo de los hombres. Pero como una es curiosa, ha querido aprovechar la ocasión para conocer algo de la persona y tras leer el artículo que se enlaza justo debajo del obituario, indagar un poco más en la red.

     Así he descubierto que como persona merecía también nuestra admiración.  Pertenecía a la larga lista de chicos de pueblo y familia humilde que, gracias a los clásicos  y a la mal pagada labor de un concienzudo  maestro de escuela, ampliaron sus horizontes vitales y se hicieron personas de provecho. Su magisterio empezó nada menos que a los once años, cuando su maestro le ofreció la posibilidad de dar lecciones a los vecinos iletrados de su pueblo. ¡Imáginense al chiquillo enseñando a hombres hechos y derechos los secretos del alfabeto!.

Santiago con su  maestro ( fuente blog Segura -Latín dedicado a su memoria)

Parece que nadie le podía dar lecciones de emprendimiento, pues, como cuenta él mismo en el susodicho artículo, para ayudar a pagar sus estudios de bachillerato en San Sebastián decidió poner en alquiler con sus primos las habitaciones del primer piso de estudiantes que hubo en la ciudad.  

De la información que he encontrado he deducido que le honraban las siguientes cualidades:

Curiosidad de la buena: Imprescindible para dedicar toda una vida al estudio y el conocimiento con tan buenos frutos como los suyos y para no arredrarse al tener que abandonar el nido a los doce años.

Tesón: Imáginense lo que debió de ser acabar la carrera en los primeros tiempos de la posguerra española por muy avispado que fuera nuestro hombre. Sin él tampoco le habría sido posible completar  y mejorar su "Diccionario etimológico Latino-Español" que empezó estando soltero y cuya última versión publicó cuarenta años más tarde.

Generosidad: No sólo se buscó las castañas para bregar con los palos en las ruedas que ya en sus tiempos, los del ensalzado PREU,  ponían los ínclitos coordinadores de la Universidad a los profesores de instituto (su explicación de las razones para iniciar la publicación de una antología de los textos comentados que eran objeto de examen para dicho nivel  no tiene desperdicio), sino que compartió su trabajo con todos los colegas de España, y eso sin internet ni twitter. ¡Toma ya!

Bonhomía: Aunque no hubiera leído los comentarios de sus alumnos y conocidos, no hay más que mirarle a la cara en las fotos para darse cuenta de que este hombre no era un ratón de biblioteca de los que no  saben desenvolverse fuera de su agujero.

Sentido del humor: Cuando le decían que sus libros de texto eran un rollazo, se reía. También le gustaba decir que él no había trabajado en la vida, porque el trabajo es sufrimiento y él disfrutaba con lo suyo, y que, después de publicar el trabajo que hacía el número cincuenta, perdió la cuenta.

   Lo más sorprendente es que, según confesaba don Santiago al periódico  El Correo en una entrevista, durante el Bachiller le cogió un asco tremendo al latín. En sus propias palabras:  "Todo era qui quae quod y sujeto y predicado. Estaba hasta la tapa de los sesos después de cuatro años enteros oyendo hablar de sujeto y predicado, me aburría soberanamente". Más adelante, cuando la periodista se siente identificada con la queja y apunta a la pésima metodología memorística, don Santiago asiente : "Claro, por eso lo odia casi todo el mundo ".  Ahora entiendo por qué sus libros de texto se convirtieron en superventas y han merecido nuestra gratitud eterna. . . y por qué, cuando un periodista pretende hacer la broma fácil a costa de las traducciones disparatadas de los estudiantes que el profesor habría encontrado en su carrera, éste le explica humildemente que siempre hay que tener en cuenta la dificultad de la labor de elegir el significado más adecuado.

     Lo mejor es escucharle a él mismo en este  vídeo hacer un repaso de su biografía para uno de los institutos donde trabajó:



                                                          GRATIAS TIBI MAGISTER
SIT TIBI TERRA LEVIS

martes, 11 de febrero de 2014

Más sobre la máquina de Anticitera


    Curioseando en la página del Museo Arqueológico Nacional de Atenas, he descubierto que la exposición sobre el naufragio donde salió a la luz el fascinante  mecanismo de Anticitera, al que ya dedicó este blog una entrada hace tiempo, ha sido ampliada y puede visitarse ahora hasta el 29 de junio de este año.
   A los que entiendan el griego actual y no puedan desplazarse a Atenas,  les dejo este vídeo en el que la arqueóloga Anastasia Gadolou nos da interesantes detalles sobre la importancia del descubrimiento:


     Gracias al paseo por la página del museo he descubierto este repertorio multilingüe de patrimonio cultural europeo , que aún no puedo comentaros porque no he tenido tiempo de explorar, pero tiene muy buena pinta.

     Hablando de patrimonio, también os recomiendo daros una vuelta por la recopilación de los hallazgos más populares de la arqueología de la antigüedad en 2013 entre los lectores del magnífico blog divulgativo Ἔρρωσο.

    Mi preferida es esta entrada en que se insta a contar la historia de la captura por un sufrido pescador palestino de una estatua de Apolo de 25 siglos,  que las autoridades de Hamás pretendían mantener oculta, aunque fuera mediante su venta en el mercado negro al mejor postor para rellenar sus vacías arcas con los millones que procuraría la venta. Como en tantos otros importantísimos yacimientos arqueológicos, los tesoros arqueológicos de la franja de Gaza están gravísimamente amenazados por las redes, nada inocentes, de los profesionales del expolio. Lo explicaba estupendamente el ministro interino de Cultura y Antigüedades de la autoridad palestina: "Si se marcha esta estatua de la franja de Gaza, no podremos volverla a localizar, porque Palestina no es todavía un estado y por ello no hemos sido reconocidos por la Interpol. Aunque la descubriéramos en manos de quien la tiene, no podríamos recuperarla nunca." Por eso, la mejor forma de contribuir a evitarlo es divulgarlo.


Si queréis hacer una buena obra por el patrimonio de la humanidad, pasad la fotografía, por favor, sin olvidaros de contar cuál es su origen y su historia.

miércoles, 5 de febrero de 2014

Homero y las africanas


Roman roundel depicting Mother Goddess Gaia (Bona Dea) bronze with silver inlay 1st century CE

Bona Dea o diosa Gaia , bronce romano del s.I, foto de mharrsch


Leyendo un día en Rogueclassicism un post sobre una conferencia en Nigeria donde se discutía la relevancia de la obra homérica para África,  me llamó la atención una referencia que ponía a Homero en relación con las madres africanas. Hoy, día en que las pastelerías de mi ciudad se llenan de dulces en forma de pecho porque el calendario cristiano celebra el martirio de Santa Águeda, muy relacionado con este símbolo de la femineidad, me ha parecido el más indicado para contarlo.

Parece ser que las mujeres africanas, cuando discuten con sus hijos,  apelan a sus pechos de la misma manera que lo hace Hécabe  en el siguiente pasaje de la Ilíada:

Al otro lado, su madre se lamentaba y vertía lágrimas, mientras con una mano se abría el vestido y con otra se alzaba el pecho. Y entre las lágrimas que vertía le dijo estas aladas palabras:
"iHéctor, hijo mío! Respeta esto y compadécete de mí, si te puse en los labios el pecho, que acalla los llantos. iAcuérdate de eso, hijo mío, y protégete del enemigo metiéndote en la muralla!  "

(Ilíada, canto XXII, traducción de Emilio Crespo Güemes, Ed.Gredos)

Fantaseando con la imagen, se me ocurre que si Grecia fuera una mujer de carne y hueso,  podría hacer ahora lo mismo delante de los poderosos  europeos que tan mal la están tratando y tan poco se acuerdan de lo mucho que le deben.

Por cierto, lo de los dulces en forma de pecho femenino  ya lo inventaron los reposteros otomanos, según dice esta entrada de History of Greek food sobre la historia de los kourabiedes, los dulces que tienen en las navidades griegas el papel de los mazapanes y polvorones en las nuestras.

Para acabar, me permito  invitaros a visitar en FLICKR  esta expo sobre la imagen de la mujer en la antigua Grecia.


martes, 4 de febrero de 2014

Buenas noticias para los seguidores de la décima musa


Safo entre sus discípulas

Recientemente apareció en la prensa  una noticia de esas que nos alegran el día a los amantes de los clásicos. Se trataba del descubrimiento de dos "nuevos" poemas de una poetisa tan apreciada en la Antigüedad que se la consideró la décima musa y sus textos se estudiaron en las escuelas durante varios siglos, pero  de la que desgraciadamente no han llegado hasta nosotros más que unos pocos  poemas fragmentarios.

 Mira tú por donde, a algunos que vinieron después les pareció que su poesía no era un regalo de los dioses precisamente, hasta el punto de que en el siglo XI  en Constantinopla  quemaron sus libros porque decían que corrompían a los creyentes. Y todo por afirmar que lo más hermoso es lo que uno ama...

 Estoy hablando de Safo, la mujer que consiguió ser para los antiguos, la poetisa por antonomasia, como Homero era el poeta.

Los poemas ahora descubiertos son el contenido de un  papiro que un coleccionista privado  puso en manos del experto papirólogo Dirk Obbink, que ya ha dedicado muchos estudios a otros restos de la obra de Safo y ha confirmado su autenticidad. Incluso ha establecido que forman parte del primero de los nueve libros de la poetisa. 

Parece ser que uno de los poemas está  prácticamente completo, lo que hace aún más fascinante la noticia.  Los versos expresan un voto  por la vuelta de su hermano Caraxo, que se ganaba la vida en el arriesgado oficio del comercio marítimo. El mismo que,  según Herodoto, se arruinó por culpa de una hetera de la que se enamoró en Egipto.


No he conseguido ver  aún la versión original del poema recuperado, pues por alguna razón ha desaparecido de la web donde se publicó. Hay una primera trascripción del papiro en la página de este profesor italiano . Os la dejo aquí para que, si tenéis suficientes conocimientos, contribuyáis a esta animada discusión científica  o paséis un buen rato practicando la traducción:

….
ἀλλ’ ἄϊ θρύλησθα Χάραξον ἔλθην
νᾶϊ σὺμ πλέαι· τὰ μέν̣, οἴο̣μα̣ι, Ζεῦς
οἶδε σύμπαντές τε θέοι· σὲ δ᾽οὐ χρῆ
ταῦτα νόεισθαι,
ἀλλὰ καὶ πέμπην ἔμε καὶ κέλ⟦η⟧εσθαι
πόλλα λίσσεσθαι̣ βασί̣λ̣η̣αν Ἤρ̣αν
ἐξίκεσθαι τυίδε σάαν ἄγοντα
νᾶα Χάραξον,
κἄμμ’ ἐπεύρην ἀρτέ̣ μ̣ εας· τὰ δ’ ἄλλα
πάντα δαιμόνεσσι̣ν ἐπι̣τ̣ρόπωμεν·
εὐδίαι̣ γὰ̣ρ̣ ἐκ μεγάλαν ἀήτα̣ν̣
αἶψα πέλ̣̣ο̣νται·
τῶν κε βόλληται βασίλευς Ὀλύμπω
δαίμον’ ἐκ πόνων ἐπάρ{η}ωγον ἤδη
περτρόπην, κῆνοι μ̣άκαρες πέλονται
καὶ πολύολβοι.
κἄμμες, αἴ κε τὰν κεφάλαν ἀέρρῃ
Λάριχος καὶ δήποτ᾽ἄνηρ γένηται,
καὶ μάλ’ἐκ πόλλ⟦η⟧`αν ́ βαρ̣υθύμ̣ιάν̣ κεν
αἶψα λύθειμεν.

Yo, de momento, los poetas me perdonen,  me he atrevido con la versión de la traducción  inglesa publicada en The Guardian, para  que la disfruten los hispanohablantes:

Pero siempre parloteáis que Caraxo está llegando,
con su barco cargado de mercancías. Tanto como eso, os digo, sólo Zeus
lo sabe y todos los dioses. Pero vosotros no deberíais
expresar esos pensamientos.
Sólo mandadme recado y ordenadme 
que ofrezca muchas plegarias a la soberana Hera
pidiendo que Caraxo llegue aquí, con 
su nave intacta,
y nos encuentre a salvo. En cuanto al resto,
dejémoselo todo a las potencias superiores.
Pues la calma rápidamente sigue a 
grandes tormentas.
Aquellos cuya fortuna el rey del Olimpo desea
que ahora vengan de vuelta  de las dificultades
a..... benditos son y
afortunados sin comparación.
En cuanto a nosotros, Larico .... su cabeza
y en cierto momento se convertiría en un hombre.
Luego, de muchos motivos de completa desesperación
nos veríamos enseguida liberados.