domingo, 6 de noviembre de 2011

ΦΙΛΕΝΤΕΜ



En una entrada anterior sobre Creta transcribí la letra de la canción griega cuyo título encabeza esta entrada. La cancioncilla me resulta tan fascinante que decidí dedicar una porción de mi tiempo libre a investigar sobre su origen y, como siempre, la búsqueda valió la pena. Aquí os cuento lo que he descubierto:


En primer lugar, la versión de Xilouris que yo tengo, incluida en su disco Παντερμη Κρήτη, es una colección de matinadas de distinto origen.


Estos pareados de versos de quince sílabas típicas de la lírica popular griega y, en especial, de Creta suelen tener tema amoroso y se improvisan para acompañar los bailes populares. Algunas de ellas aparecen ya en el poema épico Erotócrito. El cantante decide en cada momento cuáles canta juntas para la ocasión.


A mí lo que me llamó más la atención, en un primer momento, fue ese amante dispuesto a esperar toda una vida para conseguir al objeto de sus ansias. Esa disposición a esperar a que el marido se muera para ver por fin cumplido su deseo. Claro que, en aquel entonces, no entendí bien la estrofa en que manda a los hijos a por agua y leña para que se quede libre el campo.


Según se asegura en esta página , la canción era ya muy conocida en la época de la ocupación alemana de Creta, tanto que al recientemente fallecido Patrick Leigh Fermor , por entonces al servicio del gobierno británico, los isleños le pusieron de mote el título de la canción por lo mucho que le gustaba.


Estelios Fustalieris, un conocido intérprete de música tradicional cretense, contaba que a él le había enseñado la letra la tripulación de un carguero turco atracado en el puerto de Retimno . La canción se refería al sanguinario aga "Εντέμ», al que mencionaba familiarmente como «φίλε Εντέμ» y le instaba a moderar el degollamiento de cristianos, al menos durante el Ramadán.


Al parecer, la cancioncilla se había oído mucho en Estambul y Esmirna cuando fue usada por Venizelos y Mustafá Kemal para promover la buena convivencia entre griegos y turcos durante la época en que aún estaban en buenos términos.

Lo más curioso es que, si este cruel Εντέμ πασά es el mismo que llegó a ser visir y de cuyos orígenes se discute en este artículo de TA NEA, quizá fuera, como muchos otros funcionarios del imperio otomano, uno de aquellos griegos arrancados a sus familias en la infancia para ser educados y ocupados en el servicio del imperio.


Fustalieris, aunque consideraba muy serio el tema, cambió la letra.Más tarde, en 1947, otro cantante, T. Scordalós, grabó la canción añadiendo al título
"Una chica turca en la mezquita". La letra de esta versión sería la siguiente:

«Μια Τουρκοπούλα στο τζαμί πάει να προσκυνήσει,
γιαλελέλι, τοάδες κάνει στο θεό για ν' αλλαξοπιστήσει.

Φίλε Edem , ωχ αμάν, αμάν.

Τουρκοπούλα, ο φερετζές σου κρύβει μέσα τσ' ομορφιές σου,
κρύβει μέσα τσ' ομορφιές σου, Τουρκοπούλα, ο φερετζές σου.

Μια Τουρκοπούλα στο τζαμί, "Αλλάχ, Αλλάχ" φωνάζει,
γιαλελέλι, Κι όταν θα πει το "μπιρ Αλλάχ" μεσ' στην καρδιά με σφάζει.

Φίλε Edem , ωχ, αμάν, αμάν.

Una chiquilla turca en la mezquita va a arrodillarse,
alalá,hace a Dios para apostatar.
Filetem, oh Edem, amén, amén

Chiquilla,tu velo oculta tus encantos,
oculta tus encantos, chiquilla, tu velo.

Una chiquilla turca en la mezquita grita "¡Alá, Alá!"
alalá, y cuando diga el "Bir Alá" en el corazón me mata.
Filetem, oh Edem, amén, amén.

Finalmente, Xiluris la incorporó también a su repertorio con otra letra que ya copié en la entrada anterior.


Aquí encontraréis una buena interpretación de la versión protagonizada por la "tourkopula"y aquí un interesante vídeo, en el que el señor Φουσταλιέρης nos cuenta su historia, tal como él la recibió a la manera tradicional, de boca en boca en la década de los años treinta del siglo pasado.


Para los que no hayan estado en Creta y quieran hacerse una idea de cómo se vive allí la música tradicional y cuál es el significado de la palabra γλέντι, aunque no sean amantes del género, les recomiendo este vídeo que me encontré por el camino.

Finalmente, no me resisto a copiar este otro ejemplo de matinada con gran carga dramática que también pesqué en el piélago de internet:

Αγάπη δίχως πείσματα, δίχως καημό και πόνο
Είναι αγάπη ψεύτικη, ψευθιάς αγάπη μόνο.

Amor sin despechos, sin pena y dolor
es amor falso, amor de mentira sólo.

domingo, 16 de octubre de 2011

Sucesores de Pitágoras

Me enteré hace tiempo por el blog MICROSIERVOS de que los matemáticos han encontrado un nuevo significado para la τ. Resulta que la expresión matemática verdadera para representar la constante del círculo según el matemático Bob Palais y sus seguidores es 2π, cifra a la que, dada su importancia, ha propuesto denominar con la letra griega τ.

Pero lo que más me ha gustado no es que sigan usando el alfabeto griego para expresar los conceptos que van descubriendo, sino que, además, fieles al maestro Pitágoras, nos muestren la relación entre los números y la música.

Os dejo estos dos vídeos que muestran el sonido de las dos letras, perdón, números:



Así suena π




(versión alternativa en sistema duodecimal aquí)

y así τ





Decidid vosotros cuál suena mejor.

sábado, 8 de octubre de 2011

LA CRISIS VISTA POR LOS HUMORISTAS






(Imagen encontrada en el blog PALMOGRAFOS)

Hoy me gustaría abrir una ventana en el blog a la realidad que nos rodea. Dada la magnitud del desastre que afecta a nuestra querida Grecia y a toda Europa, me ha parecido que una buena manera de mostrarlo sería presentar la visión de los hechos que tienen los humoristas. Su inteligencia y privilegiado punto de vista no debería ser despreciado por ningún gabinete de crisis.

El gran Arkas nos da su versión de la vieja imagen del capitalismo como tiburón:



El tiburón dice: Ya sabéis que puedo pillaros y comerme a todos.A pesar de ello, os propongo un trato: Si os estáis quietos y no me obligáis a cazaros, me comeré sólo a la mitad.
Responden los pececillos: De acuerdo, al menos algunos podrán librarse.
El tiburón se va diciendo: Un trato, es un trato

Esta otra viñeta juega con un famoso lema revolucionario:


Socialismo o Barbarie, dice el mensaje en grandes letras.Reflexiona uno de los personajes, en medio de un paisaje sembrado de las ruinas del paro, la carestía , los sueldos y las pensiones por los suelos : Imagina qué sería si hubiéramos elegido la Barbarie.



Así ve la relación de los bancos con el ciudadano el humorista Yanis Dermentzoglu:

El cajero amenaza con una pistola a los clientes mientras les suelta: ¡Veintiocho millones, rápido!


En la siguiente imagen de Latuff, Papandreu en alta mar va al rescate de Grecia con ayuda del yunque del FMI, al fondo la isla de la Eurozona.



En el blog de S. Barelas encontramos entre otras, esta imagen de los salvadores del pueblo griego representado por el señor vestido con fustanella entre el gordo A y el gordo B, que dice "¡Deja que te salvemos!" mientras los pajarillos de la derecha trinan : "¿Es por tu bien!.



Aquí van unas cuantas viñetas aparecidas en TA NEA periódico tradicionalmente cercano a los socialistas griegos:

Resumen de la situación publicado el 29 de septiembre:





- Jorgito pregunta por la situación. - Deja, que yo le hago un resumen:¡JODIDA!




el 13 de septiembre:


-Perdón... ¿qué pasa con la luz del final del túnel?
- El guión bueno dice que la vendimos.
- ¿Y el malo?
- Que vendimos el final del túnel.


Publicado por el 19 de Septiembre



En el cartel de la puerta del despacho se lee "Movimiento"NO PAGAMOS , NO PAGAMOS" (horario para inscribirse de 8h a 22h). La mujer que sale por la puerta dice:"¡Tú aquí no Vangeli!." El ministro responde "¡Pero si yo tampoco pago!¡Está la caja vacía!."

Finalmente acabemos con una genial viñeta de El Roto:


lunes, 3 de octubre de 2011

Noticia arqueológica



(Imagen de los restos del calzado encontrado, foto de TO BHMA)

En la sección de Cultura del periódico griego TO BHMA publican hoy una noticia sobre los hallazgos arqueológicos en el yacimiento de Braurón durante las obras de reconstrucción de su estoa. Parece un milagro que, a pesar de la que está cayendo, podamos encontrar buenas noticias en la prensa griega, pero así es. Los arqueólogos pueden seguir con sus trabajos, algo es algo...

La noticia da cuenta del hallazgo de una figurilla femenina de madera con restos de policromía datada en el siglo V a.C. y dos curiosas suelas de zapato que conservan el motivo decorativo que las singularizaba. Lo que más me sorprende es el buen estado de conservación de objetos fabricados en material tan perecedero como la madera. Por lo visto,la explicación está en la proximidad del santuario a la orilla del mar, que le proporciona un grado de humedad óptimo.



(plano del santuario, imagen cedida a Wikimedia commons por Nefasdicere)

El santuario de Braurón, que se encontraba aunos 25 kilómetros de Atenas, era en la antigüedad un importante centro religioso dedicado al culto de Ártemis, la virgen cazadora hermana de Apolo, que se identifica también con la antigua diosa señora de las fieras. Según la tradición, la imagen de Ártemis que allí se veneraba era la misma que Ifigenia había llevado desde Taúride, cuando la diosa la salvó milagrosamente del sacrificio, tal como nos cuenta Eurípides en su tragedia. Allí se llevaban a cabo rituales de iniciación en los que participaban las llamadas "osas", niñas en la pubertad que se preparaban para el matrimonio.Estas niñas más tarde consagraban a la diosa sus juguetes y objetos de la infancia cuando se disponían a casarse.
La denominación de "osas" podemos relacionarla con el nombre que hoy damos a la constelación que usamos para localizar el Norte, la "Osa Mayor", así llamada porque según los mitólogos, la constelación era la catasterización de Calisto, bella integrante del cortejo de Ártemis transformada en osa por Zeus y matada por una flecha de la vengativa diosa, que la castigó así por haber roto su voto de castidad.



(imagen de Artemis como Señora de las fieras)


También acudían al santuario las mujeres que habían dado a luz o estaban a punto de hacerlo, que dejaban como ofrenda propiciatoria a la diosa sus vestidos. Probablemente, las suelas encontradas sean parte de alguna de estas ofrendas.

viernes, 16 de septiembre de 2011

Final del verano



Aprovechando que nos acercamos al final del verano y que estamos en el centenario del nacimiento del poeta griego Odiseas Elitis, he decidido dar comienzo al nuevo curso en el blog con una canción de Elefteria Arvanitaki basada en un poema del mencionado premio Nobel.


Όλα τα πήρε το καλοκαίρι

Όλα τα πήρε το καλοκαίρι
τ' άγρια μαλλιά σου στην τρικυμία
το ραντεβού μας η ώρα μία.
Όλα τα πήρε το καλοκαίρι
τα μαύρα μάτια σου το μαντήλι
την εκκλησούλα με το καντήλι.
Όλα τα πήρε το καλοκαίρι
κι εμάς τους δύο χέρι με χέρι.

Όλα τα πήρε το καλοκαίρι
με τα μισόλογα τα σβησμένα
τα καραβόπανα τα σχισμένα.
Μες στις αφρόσκονες και τα φύκια
όλα τα πήρε τα πήγε πέρα
τους όρκους που έτρεμαν στον αγέρα.
Όλα τα πήρε το καλοκαίρι
κι εμάς τους δύο χέρι με χέρι.

Todo se lo llevó el verano,
todo se lo llevó el verano:
tu cabellera salvajemente revuelta en la tempestad,
nuestra cita a la una.
Todo se lo llevó el verano:
tus ojos negros , el pañuelo,
la iglesita con el candilillo,
Todo se lo llevó el verano
y a nosotros dos agarrados de la mano.
Todo se lo llevó el verano
con las medias palabras borradas,
las velas del barco rasgadas,
en medio de la espuma de las olas y las algas.
Se lo llevó todo, se lo llevó lejos:
los juramentos que temblaban en el aire.
Todo se lo llevó el verano,
hasta a nosotros dos agarrados de la mano.


Perdonen que no les de más explicaciones que la traducción. Es que los profesores de la enseñanza pública, además de tener unas envidiables vacaciones, también trabajamos, incluso a las horas que algunos ofendidísimos y honrados trabajadores del país compatibilizan su dura jornada laboral con una intensa y, por lo visto, rentabilísima actividad, poniéndonos a caldo en los foros de opinión de internet.


Espero que a los lectores de este blog el verano no les haya arrebatado nada demasiado valioso y que conserven la ilusión de encontrar y disfrutar la belleza en este mundo cruel. Por ejemplo, la belleza del azul que domina el paisaje griego, al que Elitis dedicó estos hermosos versos:

θέ μου τί μπλέ ξοδεύεις
γιά να μή σε βλέπουμε

¡Dios mío, qué azul desperdiciaste
para que no te veamos!

jueves, 30 de junio de 2011

Exposición de carteles de teatro griegos



Cartel de una representación del poema Ελεύθεροι πολιορκημένοι (Los libres asediados) de Dionisos Solomós

Durante los meses de junio y julio se está llevando a cabo en la Escuela de Idiomas nº1 de Zaragoza una exposición de carteles de teatro griegos. La iniciativa, dentro del programa de Actividades Extraescolares, se debe a Eleuthería Samará, la persona que durante este curso, gracias a una ayuda del programa europeo Gruntvig, ha estado introduciendo en la lengua y cultura de Grecia a unos cuantos alumnos de esa escuela.

Os recomiendo el blog Lengua y cultura griegas, que ha abierto para complementar su labor de embajadora de Grecia en Zaragoza. En él encontraréis muy interesantes comentarios y enlaces sobre la Grecia de hoy en día.

No tengo el placer de conocer a Eleuthería, pero desde aquí la felicito por el entusiasmo y talento con que contribuye a construir el puente entre España y Grecia y hago votos para que el curso que viene se mantenga el taller.

sábado, 11 de junio de 2011

Sócrates y la innovación



Foto de Ian W Scott en Flickr

Parece que, al menos en este rincón del mundo occidental en que nos ha tocado vivir, una de las palabras claves en la últimos tiempos es INNOVACIÓN. A la vista del entusiasmo e insistencia con que es utilizada por la gente con influencia de todos los ámbitos, está claro que si queremos pintar algo y que se tenga en cuenta lo que hacemos, tenemos que ponerle una I bien grande en el nombre, preferiblemente precedida del signo de adición.
El concepto se presenta como la auténtica panacea que nos va a sacar de todos los líos en que nos hemos metido por culpa de nuestra proverbial aversión al cambio: crisis económica, educativa, política y todo lo demás.

Por eso me ha hecho gracia encontrar en este vídeo de CONOCITY, a Anil K. Gupta, un experto en el tema, incluyendo en su definición de los innovadores una versión de la máxima aquella que hizo famoso a Sócrates: "Sólo sé que no sé nada". Es decir, la primera condición para avanzar en nuestro conocimiento del mundo es el reconocimiento de nuestra ignorancia.



Traducción:
Pregunta: ¿Qué es una persona innovadora?
Respuesta: Para mí el requisito más importante para ser innovador es...Es una persona que piensa como un niño, una persona que básicamente dice: "yo no sé nada" o "puede que sepa algo, pero hay un montón de cosas que no sé". Porque la persona que está siempre buscando aprender, esa es al final la persona que va a ser innovadora. En el momento que dices, yo soy el maestro, yo lo sé todo, estás muerto.


Por cierto, Sócrates también practicaba aquello del "conocimiento colaborativo", por eso se pasaba los días dando la tabarra a sus conciudadanos para intentar aclarar con ellos los conceptos más importantes para la vida en común.

domingo, 29 de mayo de 2011

AΡΓΩΝΑΥΤΙΚΗ ΕΚΣΤΡΑΤΕΙΑ El viaje de los argonautas para los peques









En el vasto piélago de youtube me acabo de encontrar estos preciosos vídeos griegos en los que se cuenta la historia de los Argonautas en dibujos animados. Si tenéis hijos pequeños, seguro que disfrutan, aunque no entiendan la lengua, y si estudiáis el griego actual, son una buena manera de practicarlo. Como es una historia para niños, la pronunciación y el nivel de lengua son de los que se entienden sin demasiados problemas, más si te sabes la historia.

Seguro que también son útiles para esos colegas que se han empeñado en matar dos pájaros de un tiro enseñando el griego antiguo con la pronunciación histórica.

martes, 3 de mayo de 2011

Fin de semana a la griega en Zaragoza



Durante los días 13,14 y 15 de mayo se celebrará en Zaragoza la tercera edición del Festival de danzas griegas, organizado por la joven Asociación cultural Heleno-Aragonesa PANSELINOS.

Las jornadas constan de unos talleres en tres niveles en los que, previo pago de una módica inscripción, cualquiera puede apuntarse a disfrutar del gozo de bailar en corro al son de las alegres músicas del folclore griego y hacerse una idea de en qué consiste el auténtico κέφι.
Además de los talleres, están previstas: una fiesta con cena y exhibición de danzas típicas griegas el sábado y una comida griega el domingo.

Os invito a participar y os aseguro que, si lo hacéis, no os arrepentiréis.

Tenéis toda la información sobre este evento en este enlace

lunes, 28 de marzo de 2011

Creta en el recuerdo



En una vieja entrada de LA PASIÓN GRIEGA se recogen los mejores recuerdos de la isla de Creta de algunos de los amigos de su autor. Esta tarde me he tropezado de nuevo con ella y me ha dado un poco de envidia, así que, aunque con algo de retraso, recojo el guante, y me dispongo también a compartir mis mejores recuerdos de Creta.

Creo que, si alguien tiene muy poco tiempo para visitar Grecia y quiere hacerse una idea de cuál es la esencia del país, no sería mala recomendación el que recalara en la más grande de las islas griegas. Aunque sea una de las más turísticas, la región que, como nuestra Andalucía, ha proporcionado los más rancios tópicos sobre la Grecia actual , encierra en sí excelentes muestras de todo aquello por lo que merece la pena conocer Grecia y a los griegos: arqueología, míticos paisajes, un mar y una luz inolvidables, gentes orgullosas de su identidad , HOSPITALIDAD, historia, placeres sencillos y alimento para el espíritu.

Curiosamente, siendo la parte del territorio que más tardó en incorporarse a la nación moderna cuando ésta logró su independencia, es también la que más celosamente presume de su "grecicidad".

Ahí van mis recuerdos:

Primer recuerdo:
Los tesoros del arte minoico en el museo arqueológico de Heraclio.

Segundo recuerdo: La canción tradicional ΦΙΛΕΝΤΕΜ interpretada por el gran Xilouris. Quizá algún día le dedique una entrada sólo a esta joya. De momento, dejo aquí la letra de la canción tal como se oye en el disco que yo me compré, y cuya letra, sin perder la picardía, es un punto más romántica que la del vídeo que ilustra esta entrada:

Ε μια παντρεμένη αγαπώ
Θεός να την φωτίσει μωρό μου,
μια παντρεμένη αγαπώ
Θεός να την φωτίσει μωρό μου.

Τον άντρα της ν' απαρνηθεί
κι εμένα ν' αγαπήσει,
τον άντρα της ν' απαρνηθεί
κι εμένα ν' αγαπήσει.

Φιλεντέμ, φιλεντέμ, φιλεντέμ,
φιλεντέμ, φιλεντέμ, ω κι αμάν-αμάν,
φιλεντέμ, φιλεντέμ, φιλεντέμ,
φιλεντέμ, φιλεντέμ, ω κι αμάν-αμάν.

Μάγια μου έχεις καμωμένα
κι τρελλαίνομαι για σένα.
Kι τρελλαίνομαι για σένα.
Φύγε κι έλα μέτα μενα

Ω μια παντρεμένη αγαπώ
έχει και δυο παιδάκια γιάλα-γιάλα,
μια παντρεμένη αγαπώ
έχει και δυο παιδάκια γιάλα-γιάλα.

Το 'να θα στέλνω για νερό
τ' άλλο για ξυλαράκια,
το 'να θα στέλνω για νερό
τ' άλλο για ξυλαράκια.

Φιλεντέμ, φιλεντέμ, φιλεντέμ,
φιλεντέμ, φιλεντέμ, ω κι αμάν-αμάν,
φιλεντέμ, φιλεντέμ, φιλεντέμ,
φιλεντέμ, φιλεντέμ, ω κι αμάν-αμάν.

Άσπρα ρόδα στην αυλή σου,
πώς κοιμάσαι μοναχή σου;
Πώς κοιμάσαι μοναχή σου;
Άσπρα ρόδα στην αυλή σου.

Μικρή, μικρή σ'αγάπησα
μεγάλη δε σε πήρα
Εχει ο καιρός γυρίσματα
κι θα σε πάρω χείρα


Άσπρα ρόδα κι μεγάλα
πως κοιμάσαι δίχως άντρα
Άσπρα ρόδα κι μεγάλα
πως κοιμάσαι δίχως άντρα


Amo a una casada,
que Dios la ilumine,
a una casada amo,
que Dios la ilumine.

Que deje a su marido
y que me ame a mí,
que deje a su marido
y me quiera a mí.

Filedem, Filedem,Filedem,
Filedem, Filedem,Filedem
y amén, amén

Has hecho magia conmigo,
y me vuelvo loco por ti.
Y me vuelvo loco por ti,
escápate y ven conmigo.

¡Oh! Amo a una casada
y tiene dos hijos pequeños.
A uno lo mandaré a por agua,
al otro a por leña.

Rosas blancas en tu patio,
¿cómo duermes sola?
¿cómo duermes sola?
Rosas blancas en tu patio.

Filedem, Filedem,Filedem,
Filedem, Filedem,Filedem
y amén, amén

Te quise de bien pequeña,
de mayor no te tuve.
Tiene el tiempo sus revueltas
y te tomaré de viuda.
Tiene el tiempo sus revueltas
y te tomaré viuda


Rosas blancas y grandes
¿Cómo duermes sin marido?
Rosas blancas y grandes.
¿Cómo duermes sin marido?



Tercer recuerdo: La vista desde la tumba de Kazantzakis en un espléndido día de primavera.

Cuarto recuerdo: En una parada del camino, poco después de haber leído la larga lista de habitantes del pueblo de Mirtos que murieron en la 2º guerra mundial a manos de los ocupantes alemanes , una matanza en toda regla, cuando llego al pueblo y entro a cenar en una taberna, ¿adivinan de qué nacionalidad eran la mayoría de los turistas que me rodeaban y estaban siendo exquisitamente tratados por los griegos actuales? Pues sí, alemanes.

Espero que los que me lean también tengan, al menos una vez en la vida, la oportunidad de caer, como los turistas de Mirtos, en el hechizo de Creta, la de las cien ciudades. Mientras tanto, pueden prepararse leyendo al gran Nikos Kazantzakis.

martes, 15 de marzo de 2011

Lectura colectiva de la Ilíada



En mi entrada anterior daba noticia de la reciente iniciativa de CHIRON para la lectura colectiva de la Odisea y de la Eneida en sus lenguas originales.

Leyendo en su versión digital la sección de cultura del periódico TO BHMA, me he enterado de que también en Grecia se está llevando a cabo una iniciativa similar. En este caso la obra leída es la "Ilíada" de Homero y los lectores no son aficionados sino actores profesionales. Cada uno de los actores y actrices participantes interpretan un canto de la epopeya de Homero en su traducción al griego actual por Dimitri Maroniti.
La iniciativa se llama «Αρχαία Κληρονομιά, νέα προοπτική»(Legado antiguo, perspectiva moderna)Desde el 14 de octubre y hasta el 31 de este mes, cada jueves a las seis de la tarde en en el Teatro Nacional de Atenas se están llevando a cabo las lecturas públicas, al parecer con gran éxito de público.
Si alguno piensa pasarse por allí, que sepa que el 5 de Abril el autor de la traducción pondrá fin a la representación en una sesión que será gratuita previa reserva de entrada en el teléfono 2105288170-1 ( añadiendo el prefijo de Grecia si se llama desde el extranjero).
En el vídeo promocional que ilustra esta entrada podéis escuchar a la actriz María Pittaki leyendo unos versos del canto de la IV de la Ilíada. Si os gusta y os sabe a poco, aquí tenéis el enlace a una versión muy distinta de un fragmento más largo del mismo canto .

martes, 22 de febrero de 2011

¿Pro patria mori?

As seen from a ninth-floor apartment, Tahrir Square filled up considerably after nightfall the night after Mubarak resigned

Ciudadanos egipcios en la plaza de Tahir de El cairo. Foto de nebeeday en FLICKR

Los que conozcan de cerca a algún profesor de griego ya deben hacerse una idea del temple que hace falta para dedicarse a estos menesteres, especialmente en tiempos tan pragmáticos y cortoplacistas como los que vivimos.Si los profesores de Secundaria hemos pasado en poco tiempo de ser envidiados por nuestras vacaciones y comodidades laborales a ser compadecidos por nuestros conciudanos,(al menos por los que aún no están en paro), los de griego, en particular, hemos llegado a tal estado que, los que no nos dan directamente por extinguidos nos consideran tan rancios y obsoletos como esas reliquias llenas de polvo que se almacenan en las iglesias o, en el mejor de los casos,nos miran, con cierta indulgencia, como a simpáticos "frikis."

Les aseguro que entiendo la desesperanza de la joven profesora italiana que en una carta al diario italiano La Republica explica por qué ella, profesora de latín, ha llegado a la conclusión de que tienen razón los que piensan que no tiene ningún sentido hoy en día enseñar o estudiar latín. Y explica, así mismo, cómo encuentra absurdo el adagio latino aquel que inspiró a tantas generaciones no sólo de romanos sino de europeos de todas las esquinas del pretérito imperio: "Dulce et decorum est pro patria mori"*.

Por eso dedico la entrada de hoy a explicar lo que le respondería, más o menos, si tuviera ocasión de encontrármela.

En cuanto a lo de para qué sirve en nuestros días estudiar latin, le hablaría de mi experiencia personal. Le explicaría cómo, a pesar de no haber recibido ni una sóla clase de italiano en mi vida y con el simple repaso de un manual de italiano básico para turistas, he viajado de forma independiente durante tres semanas por su país e incluso he participado en animadas conversaciones sobre la actualidad y la cultura italiana con algunos de sus compatriotas. También he leído su carta en el citado diario en versión original sin tenir que acudir a ningún traductor en línea para entenderla.¿Qué cómo se explica semejante portento? Creanme, no sólo porque mi lengua materna es un dialecto evolucionado del latín, sino porque he dedicado gran parte de mi juventud a estudiar latín clásico.

Evidentemente, necesitaría mejor bagaje para disfrutar en versión original de las obras de Dante, pero, si decidiera iniciarme en el estudio de esa bella lengua, seguro que avanzaría mucho más rápido y con más gozo y provecho que quienes se enfrenten al mismo reto sin haberse topado durante sus estudios con una sola palabra de latín.
Ahora que Europa tiene necesidad de dar respuesta como una verdadera unión a los rápidos cambios de mundo y que necesita más que nunca de algo que la cohesione y facilite la comunicación entre sus ciudadanos, quizá no deberíamos despachar con tanta displicencia estas virtudes del estudio de la lengua y la cultura latinas.

En cuanto a lo de morir por la patria, le diría que también a mí, afortunada ciudadana que sólo conoce la guerra de oídas y nunca tuvo que experimentarla en sus carnes, nacida en un siglo en que los excesos nacionalistas y el belicismo causaron ríos de sangre y sufrimientos horrendos cuyo onda expansiva ha perdurado durante decenios y nos siguen afectando más de los que creemos, me resulta lejano y casi inentiligible ese adagio. También me resulta difícil imaginarme en la tesitura de sacrificar lo más valioso que tengo como ser humano en aras del bien común, que es como creo que hay que entender lo de "patria". Por eso,le recomendaría que pensase en lo que tuvieron que hacer nuestros "maiores" para que nosotras hayamos podido vivir hasta ahora sin vernos en situaciones tan críticas o que preguntase al respecto a sus congéneres de la orilla sur del Mediterráneo. Por ejemplo, al tunecino que con su inmolación consiguió lo que parecía imposible o a los jóvenes egipcios que nos han recordado ejemplarme el verdadero valor del ágora y el significado auténtico de esa palabra griega que algunos creían tan gastada y cuyo nombre se pronuncia frecuentemente tan en vano en el continente que la inventó: DEMOCRACIA, el poder del pueblo.

¡Qué curioso!Hasta el widget de proverbios clásicos que encabeza el margen derecho de este blog parece conjurarse hoy para contestar a esa desesperada carta. He aquí el proverbio que me he encontrado al entrar hoy al blog: Συνεκποτέον ἐστί σοι καὶ τὴν τρύγα. Etiam bibendae sunt simul faeces tibi.(También tienes que beberte las heces).
Sí, va todo en el lote: si quieres apurar la copa y disfrutar del vino, también tienes que tragarte los posos. ( Recordemos que los vinos de la antigûedad no estaban solían estar tan perfectamente decantados como los de hoy en día.) Para conseguir una pequeña cantidad de oro hay que extraer toneladas de ganga. Bella lección de la experiencia.



Finalmente,le contaría a mi colega italiana cómo nos enfrentamos los profesores de clásicas españoles a la situación: Por mucho que a algunos pese, aquí seguimos vivitos y coleando , pocos pero escogidos e inasequibles al desaliento. Muestra de ello son las iniciativas del grupo CHIRON, que aglutina en torno a su magnífico sitio colaborativo a un montón de apasionados profesores, estudiantes y amantes por libre de las lenguas y la cultura clásicas.

Se han propuesto ahora estos chicos unir a todos los amantes de las lenguas clásicas en una lectura colectiva en versión original de dos obras cumbres de la literatura clásica: La Ilíada de Homero y la Eneida de Virgilio. Pretenden, así, conseguir que este patrimonio cultural universal perviva en el espacio virtual y salga de los rincones menos transitados donde suele guardarse como oro en paño.

Quizá haya algún purista al que le parezca una falta de respeto este acercamiento tan plebeyo a nuestros clásicos y que sólo se fije en los errores de pronunciación, ritmo o prosodia. Pero, ¿qué quieren que les diga? , tal vez ese afán purista sea precisamente el responsable de que cada vez sea más difícil encontrar a alguien que pueda recitar a Homero en su lengua original e introducirnos en las sutilezas del oficio de los antiguos aedos. Y tampoco creo que el purismo nos defienda del oportunismo de los demagogos que pretenden borrar de los planes de estudio las Humanidades por no ser rentables a sus propósitos.

Animo a todos aquellos capaces de afrontar este reto a "salir del armario"y mostrar al mundo que ellos también estudiaron o estudian griego y latín. Para hacerlo, sólo tienen que entrar en esta página y seguir las instrucciones o empezar a estudiar las lenguas de Homero y Virgilio. Como dijo no hace tanto el poeta Shelley, "We are all Greeks", que en la lengua de Cervantes significa "Todos somos griegos".

Notas: * Es agradable y digno morir por la patria."

viernes, 26 de noviembre de 2010

¿Último grito en materia pedagógica?



El inefable vídeo que os presento hoy me lo he encontrado en el blog Rogue Classsicism, que lo incluye por cortesía de Paul Hallsal.

¿Se referiría a esto el clásico cuando instaba a instruir deleitando? ¿Será esta la respuesta definitiva al incesante acoso que sufren las humanidades en particular y cualquier desciplina o actividad sin certificado de rentabilidad inmediata en general?

Sin palabras me ha dejado también el vídeo (más marchoso aún) dedicado a Santo Tomás de Aquino en versión de "Banarama" que encontraréis en la misma entrada.

Por cierto: MUCHAS FELICIDADES A ANA MARÍA MATUTE

sábado, 6 de noviembre de 2010

SOBRESALTO


señal de peligro: CAVE LIBRUM!

Me doy una vuelta por la blogosfera después de una buena temporada lejos de ella y me quedo patidifusa y asustada ante las siguientes perlas, que apuntan una preocupante tendencia:

En la última entrada de su blog Mary Beard comenta su pasmo al enterarse de que en la universidad de Liverpool los profesores deben censurar las diapositivas que pasan a sus estudiantes porque así lo exigen las normas de la Universidad. El ejemplo concreto que comenta es el de un pase de diapositivas de cerámica griega en una conferencia sobre "Arte jonio e identidad" , en una de cuyas imágenes se habían cubierto con una estrellita los genitales de un sátiro.

Por otra parte, en la sección de ciencia de Microsiervos me entero de que a un profesor de la Universidad de Castilla -La Mancha le ha caído una multa de 204 euros por llamar "vulgares estafadores" a los organizadores de un seminario sobre espiritismo cuando protestaba por el uso indebido que los organizadores hicieron del logo de la Universidad para revestir de cierto prestigio sus opiniones.

Todo ello me recuerda el reciente artículo de Javier Marías en su sección La zona fantasma , en el que se quejaba amargamente del desprestigio de la razón y la argumentación de las opiniones que se da actualmente.

Ahora ya no me queda tan lejos lo de Estado Unidos, donde desde 1982, por iniciativa de la ALA (Asociación Americana de Bibliotecarios) y con el fin de defender la libertad intelectual, se celebra cada año a finales de Septiembre la Banned Books week (Semana de los libros prohibidos) como llamada de atención sobre la importancia de asegurar la disponibilidad de puntos de vista impopulares o poco ortodoxos a todo el que quiera leerlos o acceder a ellos . En ese país el simple hecho de que un padre cuestione alguna de las lecturas que los profesores o el currículo han establecido para su hijo provoca que ese libro sea retirado de la lista de lecturas por todo el colegio. Así, clásicos como"El guardián entre el centeno" de Salinger o "Las aventuras de Huckleberry Finn" de Twain están entre los diez títulos más cuestionados por su contenido.

¡Por Atenea!¡Qué niebla!. ¿Habrá que empezar a salir a la calle con un candil encendido como Diógenes?

lunes, 1 de noviembre de 2010

Flores para los muertos

Las puertas del Hades


Aprovechando que hoy se celebra el Día de los Muertos y muchos aprovechan para ir a llevar flores a las tumbas de sus familiares, dedico la entrada de hoy a unas cuantas plantas relacionadas desde la antigüedad con el mundo de los muertos.


APIO

El fuerte olor del apio silvestre lo asociaron en la antigüedad con el culto a los muertos y tal vez por ello las tumbas de los difuntos griegos se cubrían con guirnaldas de apio.

También puede estar relacionada esta costumbre con lo que se cuenta de los Juegos Nemeos, donde se coronaba a los vencedores con esta planta. Los juegos tenían su origen en los juegos funerarios en honor del héroe Ofeltes, que según el mito había muerto a causa de la picadura de una serpiente que surgió de la mata de apio silvestre donde lo dejó su niñera.

Así mismo, entre los ornamentos de las momias egipcias se han encontrado restos de esta hortaliza. El apio tenía la misma función que los crisantemos de nuestros días y era el símbolo de luto y comunicación con los antepasados.


ASFÓDELOS

En la geografía mítica de los infiernos griegos que se describe en los escritos de los órficos, se habla de un prado de asfódelos .
Los frutos de esta planta servían de alimento en épocas de carestía a los sufridos campesinos griegos y a los más pobres, quizá esa sea la razón de que la incluyeran en el paisaje de su más allá.


foto de en burgeoiscosta FLICKR

CRIANDO MALVAS

El origen de esta expresión eufemística parece que está en el hecho de que,debido a lo bien que prospera esta planta en los terrenos removidos,
era muy abundante en los cementerios.








foto de Felpa_Boy
A Perséfone, que reinaba en los Infiernos junto a Hades-Plutón tras ser raptada por éste, le estaba consagrado el perejil , hierba usada en los ritos funerarios por dicha razón.




El famoso crisantemo, cuyo nombre tan griego (χρυσός+ ἄνθεμος) significa "flor de oro", no era usado por los antiguos pues proviene de Asia y el norte de Europa.

domingo, 10 de octubre de 2010

Tucídides y la pena de muerte


La muerte de Sócrates, pintura de Jacques-Louis David ( Sócrates fue condenado a beber la cicuta por sus conciudadanos y a pesar de ello no se retractó ni aprovechó las oportunidades de escapa a tal destino)

Se celebra hoy el día mundial por la abolición definitiva de la pena de muerte. Me ha parecido interesante contribuir dedicando una entrada a esta justísisma causa.

Dejo aquí la reflexión que sobre este tema hacía el magnífico historiador Tucídides en su obra sobre la Guerra del Peloponeso, en la que tanto la vencida Atenas como la vencedora Esparta perdieron lo mejor de sí mismas:

Ἐν οὖν ταῖς πόλεσι πολλῶν θανάτου ζημίαι πρόκεινται, καὶ οὐκ ἴσων τῶιδε, ἀλλ᾿ ἐλασσόνων ἁμαρτημάτων· ὅμως δὲ τῆι ἐλπίδι ἐπαιρόμενοι κινδυνεύουσι, καὶ οὐδείς πω καταγνοὺς ἑαυτοῦ μὴ περιέσεσθαι τῶι ἐπιβουλεύματι ἦλθεν ἐς τὸ δεινόν...πεφύκασί τε ἅπαντες καὶ ἰδίαι καὶ δημοσίαι ἁμαρτάνειν, καὶ οὐκ ἔστι νόμος ὅστις ἀπείρξει τούτου, ἐπεὶ διεξεληλύθασί γε διὰ πασῶν τῶν ζημιῶν οἱ ἄνθρωποι προστιθέντες, εἴ πως ἧσσον ἀδικοῖντο ὑπὸ τῶν κακούργων. καὶ εἰκὸς τὸ πάλαι τῶν μεγίστων ἀδικημάτων μαλακωτέρας κεῖσθαι αὐτάς, παραβαινομένων δὲ τῶι χρόνωι ἐς τὸν θάνατον αἱ πολλαὶ ἀνήκουσιν· καὶ τοῦτο ὅμως παραβαίνεται. [3.45.4]

"En nuestras ciudades la pena de muerte está fijada para muchos delitos, y, sin embargo, empujados por la esperanza, los hombres se arriesgan al mal, porque nadie llegó a la desgracia pensando que no iba a salirse con la suya en su resolución...
Mas es propio de la naturaleza humana el que todos, tanto en privado como en público, cometan errores y no hay ley que pueda impedirlo, habiendo los hombres propuesto todos los grados de penas, agravándolas cada vez más por ver si aminoraban los delitos de los delincuentes. Es natural que antaño para los más graves delitos hubiera penas más suaves , pero que al ser ignoradas, con el tiempo la mayoría de las penas hayan acabado en la de muerte. Y aún así las transgresiones continuan. O bien hay que encontrar algún otro motivo de miedo más terrible que éste, o bien admitir que la pena de muerte no supone ningún tipo de freno."


HISTORIAS, libro III, 45

jueves, 9 de septiembre de 2010

Míticas máquinas

fragmento del mecanismo de Anticitera
(foto de Marsyas en Wikimedia Commons)

Resulta que voy a empezar este curso en el blog hablando casi de lo mismo que cuando lo terminé. La razón es que, casualmente, durante mi estancia en Grecia en el pasado mes de agosto, oí de refilón que hablaban en la tele sobre las últimas novedades en la investigación sobre el mecanismo de Anticitera, al que también se ha llamado "computadora de Anticitera" . En cuanto he vuelto a tener a mano una conexión a internet y un poco de tiempo, no me he podido resistir y he intentado averiguar algo más sobre el asunto.

El mecanismo, del que se conservan ochenta y dos fragmentos, fue encontrado en el año 1901 por unos pescadores de esponjas entre los restos del naufragio de un barco romano de principios del siglo I a.C. en las proximidades de la costa de la isla griega de Anticitera, al sur del Peloponeso. Hoy en día se conserva en el Museo Arqueológico Nacional de Atenas, en cuya sección de bronces se exhiben los tres principales fragmentos.

Al principio se pensó que se trataba de un astrolabio, pero con el tiempo se ha visto que esa no podía ser su finalidad y se van descubriendo nuevas funciones. Era una especie de calculadora astronómica que servía para reproducir el ciclo irregular de la luna y la aparición en el firmamento de otros astros, para predecir eclipses, como calendario y probablemente como recurso pedagógico en clases de astronomía. Un aspecto curioso es que el calendario también señalaba los juegos panhelénicos que se celebraban en el año correspondiente.

A los científicos especialistas les provoca una fascinación no menor de la que sentimos los profanos cuando nos enteramos de su existencia. Ello se debe a que el estudio de este artilugio nos proporciona toda una lección de historia de la ciencia, al mostrarnos los conocimientos astronómicos de la antigüedad que desde Babilonia llegaron hasta la Grecia clásica y el avanzado nivel que alcanzaron los científicos griegos en matemáticas e ingeniería. El tipo de engranajes diferenciales que lo componen no se volverían a utilizar, según lo descubierto hasta la fecha, hasta unos quince siglos después.

En la página del proyecto que se dedica a su estudio he encontrado este enlace a una magnífica galería de imágenes que nos muestran los fragmentos del invento .También os recomiendo este documental en griego moderno de la ERT .

Para los que no entendáis el griego y os manejéis con el inglés os dejo aquí un documental en dos partes del canal de la revista de divulgación SCIENTIFIC AMERICAN en el que se explican a fondo las características y el funcionamiento del mecanismo, y podemos ver las caras de los estudiosos que han colaborado en la investigación:



La mayor alegría me la he llevado al enterarme de que está prevista para este otoño una exposición itinerante sobre el invento, que visitará entre otros países el nuestro. A ver si sabemos pronto dónde y cuándo exactamente...

Nota: El adjetivo "míticas" del título me lo ha inspirado el documental griego, que habla también de los mecanismos inventados por Dédalo y otros personajes de la mitología griega como el dios Hefesto, al que se atribuye la invención del autómata Talos . Lo he puesto por su sonoridad, no porque este objeto sea un mito.

miércoles, 30 de junio de 2010

Tecnología punta bimilenaria


Poniendo al día mis enlaces me he encontrado casualmente este vídeo en el que se muestra la que podría ser el robot más antiguo. La máquina ha sido reconstruida por un redactor de la revista científica divulgativa New Scientist, que explica en el vídeo el funcionamiento de este invento del siglo I antes de Cristo y cómo lo construyó fácilmente con materiales tan sencillos como el patinete de su hijo o palos de escoba. También dice que el lenguaje de programación y las órdenes que hacen funcionar este invento son muy similares a las que siguen usandose hoy para los robots modernos.




Otro ejemplo de la tecnología antigua es esta clepsidra inventada por Ctesibio de Alejandría, un barbero al que su curiosidad e ingenio llevaron a convertirse en padre de la hidrostática.Se trata de un reloj de agua que utiliza el principio del sifón para mantenerse en funcionamiento.


foto encontrada en Greece, Ancient Greek technology

En otro lugar me encontré este vídeo que nos muestra unas cuantas tecnologías actuales que ya fueron usadas o conocidas en la antigüedad*.



Disclose.tv - Ancient Inventions Video

La explicación que nos daban en mis tiempos de estudiante para la inexistencia de una revolución industrial en el mundo antiguo a pesar de existir suficientes conocimientos y máquinas como las que nos muestran estas imágenes, es que el sistema esclavista, que en aquel tiempo disponía de una fuerza de trabajo humana abundantísima a bajo precio, la hacía innecesaria. Así pues, la mayoría de estos inventos se verían como meras curiosidades a las que raramente se sacaba partido a gran escala.

*Traducción de los textos para los que no lean el inglés:Inventos antiguos: (El mundo extraño de pangea)¿ordenadores? /¿Pilas?/¿Iluminación artificial? /¿Condensadores eléctricos?/¿Máquinas de vapor?/¿Estaba el hombre antiguo más adelantado de lo que queremos creer?

miércoles, 19 de mayo de 2010

Usos curiosos del latín

ejemplo de "lorem ipsum" sacado de Wikimedia Commons

¿Quién dijo que el latín no sirve para nada práctico? Al menos a los maquetadores y grafistas, Cicerón les sigue siendo útil en esta era de las tecnologías , aunque no exactamente en un sentido espiritual.

El caso es que hace poco mi hermana me envió el enlace de una empresa turística jordana en cuya página , en medio de fotos de fuerabordas y tentadoras imágenes marinas, se encontraba este críptico texto repetido varias veces:

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum


Picada por la curiosidad, empecé a buscar en internet para averiguar de dónde podía haber salido el tal texto y qué hacía allí. Así averigué algo que , para los que tengan un mínimo contacto con las artes gráficas y la maquetación de textos, no debe de ser ninguna novedad. El original del que procede este fragmento es del libro I , 10 de "Finibus Bonorum et Malorum" de Cicerón y lleva usandose como relleno en sustitución de los contenidos definitivos en la composición de textos impresos la friolera de cinco siglos. Exactamente desde que un impresor de los comienzos de la era Gutemberg decidió aprovecharlo en unas pruebas para hacer un modelo de libro .

Al parecer el mérito técnico de este texto consiste en que la distribución de palabras no choca visualmente al lector y por tanto, no llama su atención hacia el contenido , con lo cual cumple perfectamente su cometido de dar una idea de cuál será el aspecto final de la página con la tipografía , formato y composición elegidos.

Lo más asombroso es que en la era de la informática los diseñadores de páginas web siguen utilizandolo como texto modelo o de relleno . Por eso nos lo podemos encontrar en algunas páginas en construcción como la que se encontró mi hermana.

El texto, conocido como LOREM IPSUM, está un tanto corrompido y, por lo visto, a los maquetadores les encanta jugar con él , a veces para gastar bromas e inventarse expresiones pseudolatinas.

La primera línea correctamente transcrita sería:

"Neque porro quisquam est qui dolorem ipsum quia dolor sit amet, consectetur, adipisci velit..."

"Y no hay nadie que aprecie el propio dolor por el mero hecho de ser dolor , ni que lo persiga o quiera tenerlo."

Para acabar la entrada y de paso reivindicar mi lengua preferida y mi especialidad profesional, a la que tantos palos están dando últimamente, no me resisto a compartir otro descubrimiento que hice en mi búsqueda:
Se trata del término inglés "GREEKING" que se usa para denominar a esos textos ilegibles y llenos de letras convertidas en caracteres , no necesariamente griegos, generados cuando la capacidad gráfica de nuestro monitor no es la adecuada para mostrar el texto original apropiadamente en la vista previa. También se aplica a los textos de relleno como el "Lorem ipsum". Lo de "Greek-" tiene que ver con la frase inglesa "it's Greek to me", literalmente "eso es griego para mí", que se usa para expresar que algo nos es ininteligible.

martes, 18 de mayo de 2010

DÍA INTERNACIONAL DE LOS MUSEOS


Se celebra hoy el día internacional de los museos, fecha que estas instituciones aprovechan para abrir sus puertas y dar a conocer sus fondos y sus actividades a todo el mundo, pensando especialmente en concienciar a la sociedad de la importante labor cultural que hacen como depositarios , conservadores y transmisores de nuestro patrimonio .

Este año el lema es "Museos para la armonía social". Se pretende mostrar por medio de las actividades especialmente programadas para esta fecha cómo los museos pueden contribuir responder positivamente al reto de la diversidad social.

Por propia experiencia sé lo mucho que puede aprenderse en una visita bien aprovechada al museo y por ello siempre que voy a un lugar nuevo procuro visitar alguno de los que haya cerca.

Si no conocéis los museos de Zaragoza os invito a hacerlo, pues, aunque muchos no lo sepan, son de primera. Os recomiendo especialmente la ruta de Cesaraugusta y el museo de Pablo Gargallo.

Para saber más sobre cómo los museos pueden contribuir a la armonía social puedes leer aquí o aquí

viernes, 14 de mayo de 2010

lunes, 10 de mayo de 2010

Un cuento europeo



Vídeo resultado del proyecto "Let's give Breath to Earth"

A menudo mis alumnos me preguntan cómo es el griego actual y sienten curiosidad por saber cómo suena. Todos los cursos dedicamos alguna clase a escuchar y estudiar una canción en griego moderno para que vean la relación con el griego clásico que estudiamos.

Hoy me he encontrado el vídeo que os presento y me apetece compartirlo aquí para que el griego actual suene en mi blog en la voz de una niña de una escuela infantil de Glifada. Las otras lenguas en que podéis escuchar la historia son el polaco y el inglés.

En el vídeo los niños de tres escuelas europeas leen la historia que han elaborado entre todos e ilustrado con sus dibujos. Es un cuento en el que reflexionan sobre los problemas ambientales.Os traduzco a continuación la historia:


Había una vez , no hace mucho, una ciudad en lo alto de una colina, La gente que vivía allí creía que estaba tan cerca del cielo que podían tocar las nubes, por eso la ciudad se llamaba "La ciudad de las nubes".


Los hombres vivían allí felices en una ciudad llena de parques , árboles y patios con jardines . Los niños podían jugar seguros en la calle en un ambiente limpio y sano. En esta ciudad no había casi coches, la gente iba a trabajar andando o con sus bicicletas , era raro ver los coches circulando y la gente no sabía lo que son los atascos de tráfico.


En esta ciudad la gente había aprendido a vivir moderadamente . Por ejemplo, había un sólo tipo de galletas y una marca de chocolate. Fuera de la ciudad sólo había dos fábricas, una fabricaba zapatos y ropa y la otra comida. Estas fábricas estaban rodeadas por muchos árboles para que el aire se conservara limpio.


Las cosas empezaron a cambiar en la ciudad. La gente se compró televisores y los periódicos empezaron a llenarse de publicidad y crearon necesidades falsas. La gente quería de todo : nuevos coches, más ropa, chocolate con frutos secos, chocolate con fresa, chocolate de cerezas.

Su bonita ciudad verde empezó a cambiar terriblemente. Como compraban más y más cosas empezaron a fabricarse más televisores, coches y juguetes en nuevas fábricas. Se produjo tanto humo por las chimeneas que la ciudad de las nubes se llenó todo de humo, ceniza, basura, malos olores y contaminación.

Además los hombres empezaron a cortar árboles porque necesitaban fabricar más papel para sus periódicos. De esta manera convirtieron los parques y los jardines en basureros sin árboles Era difícil respirar a causa de la falta de oxígeno.


Los hombres usaban tantas cosas que ya no sabían dónde tirarlas Algunos vecinos tiraban la basura al río o por la ventana. Así que pronto la ciudad se echó a perder por los desechos Había tan mal olor que necesitaban ponerse máscara para salir a la calle.



El aire estaba contaminado por el humo de los coches porque todos tenían coche y dejaron de usar las bicicletas y usaban coches que causaban graves problemas de circulación y peligrosos accidentes.


Si os interesa la salud de de los niños de la ciudad, debéis saber que en la "Ciudad de las nubes" estaban siempre metidos en casa. Pasaban las horas viendo la televisión y se llenaban la tripa con grandes cantidades de comida y chucherías y enseguida engordaban y enfermaban.

Era una situación tan terrible que no podía durar para siempre . Afortunadamente un día la gente se aburrió de tan horrible modo de vida y pensaron en recuperar su limpia y bonita "Ciudad de las nubes". Los vecinos de la ciudad se reunieron para decidir qué podían hacer por cambiar la situación y se pusieron de auerdo en trabajar juntos para hacer de la ciudad un lugar mejor. Se pusieron a retirar la basura.


Dejaron de usar tanto el coche. Vendieron la mayoría de los coches y los vecinos tenían un único coche que usaban sólo cuando era necesario. Volvieron a sacar sus bicicletas y a caminar.

Pero la ciudad aún estaba llena de basura. Así que todos los vecinos trabajaron juntos , se pusieron a recoger la porquería y a limpiar el río, los parques y toda la ciudad . Reciclaban y seleccionaban la basura y el resto de los desechos.


La antipáticas fábricas que contaminaban el aire con sus humos y ensuciaban la ciudad cerraron. Los hombres se dieron cuenta de que no necesitaban tantas cosas sino un aire limpio y cultivaron árboles.

Ahora que la ciudad estaba limpia y las fábricas se habían cerrado , el aire se limpió y la gente dejó de usar las máscaras. Los hombres recordaron cuán hermoso era salir y los niños se dieron cuenta de cuánto mejor era salir a la calle que quedarse en casa y volvieron a llenar los parques y a estar sanos.


"La ciudad de las nubes "volvió a ser la hermosa ciudad que había sido y sus habitantes se convirtieron en los más felices del mundo. No olvidaron nunca la lección y siempre tenían en mente proteger su tierra.


El vídeo ha sido elaborado como proyecto colaborativo dentro del programa europeo e-Twinning que acaba de cumplir cinco años . Es un programa que permite trabajar colaborativamente con ayuda de las nuevas tecnologías a alumnos y profesores de toda Europa.


Teniendo en cuenta que los centros participantes en los proyectos no reciben compensación económica directa por ello , es sorprendente ver cómo ha crecido el número de centros y alumnos implicados en tan poco tiempo y el entusiasmo de los participantes.

Esto sí que es construir Europa y no lo que parecen hacer los dirigentes europeos en sus cumbres últimamente.

jueves, 6 de mayo de 2010

ΣΥΝΑΝΘΡΩΠΟΙ





Buscando noticias sobre los últimos acontecimientos en Grecia me he encontrado con un comentario que sugería como ilustración al estado de ánimo del pueblo griego en estos momentos la canción de rebético que aparece en primer lugar en el vídeo que incluyo en la entrada de hoy. Es una buena sugerencia, como se puede comprobar al leer la letra:


Μπάρμπα Γιάννη

Μπάρμπα Γιάννη γέρασες
Πολλές φουρτούνες πέρασες
Κι από κοντά μας ήρθε ο χάρος να σε πάρει
Εσύ που σαν αδέρφι μας
Δεν χάλαγες το κέφι μας
Κάνε μου τώρα και μια τελευταία χάρη

Μπαρμπα Γιάννη φίλε μου ένα μαντάτο στείλε μου
και το μπουζούκι σου και εκείνο περιμένει
εδώ τα ίδια πράγματα βάσανα πονοι κλάματα
στον κάτω κόσμο τελος πάντων τι συμβαίνει

Ένα γράμμα να μου στείλεις απ' τον αδη
Αν το φως είν' πιο καλό απ' το σκοτάδι
Φως υπάρχει εδώ πάνω
Μπάρμπα Γιάννη μου που λες
Μα το φως τι να το κάνω;
Πού'ναι μαύρες οι καρδιές

Tío Yanis te hiciste viejo,
pasaste muchas desdichas
y vino la muerte a llevarte de entre nosotros.
Tú que como hermano nuestro
no nos echabas a perder el buen rollo
hazme ahora un último favor:

Mándame una carta desde el Hades
y dime si la luz es más hermosa que la oscuridad.
Aquí arriba hay luz, tío Yanis
Pero,
¿Qúe voy a hacer con la luz
si los corazones están negros?

Tío Yanis, amigo mío, mándame recado,
que hasta el buzuki aquel tuyo está esperando.
Aquí tenemos lo mismo de siempre: calamidades, penas, lágrimas.
Ahí abajo en el infierno , en fin, ¿qué pasa?

Espero que los sufridos griegos no se dejen llevar por el fatalismo y la frustración y echen mano de su proverbial vitalidad y capacidad de resistencia para salir de ésta.

A lo mejor la clave está en esa palabra tan hermosa que usaban casi todos los que en las declaraciones a la prensa se referían a las tres víctimas de la violencia y la desesperación que llenan las calles de Atenas estos días: "τρεις συνανθρωποι μας" , decían, que etimológicamente sería algo así como tres "compañeros de humanidad" o "que son humanos con nosotros" , tres del prójimo en fin.

Ojalá que pronto podamos cantar la segunda canción popular que el gran Stelios
Kazantzidis entona en el vídeo:

Γυρίζω απ' τη νύχτα

Γυρίζω απ' τη νύχτα, έρχομαι απόψε απ του καημού τη φυλακή
η απονιά του κόσμου και η αγάπη σου με στείλανε εκεί
εκεί που όποιος πάει τα βάσανα ξεχνάει .

Τόσες μέρες, τόσες νύχτες, απ' τον κόσμο απουσίασα
το τραγούδι και τους φίλους για να γιατρευτώ θυσίασα
το ψέμα τ' αηδίασα .

Γυρίζω απ' τη νύχτα, από τον κόσμο έλειψα πολύ καιρό
με ξέχασαν οι φίλοι και συ δε μου 'φερες τσιγάρο και νερό
γυρίζω και γελάω κι όλους τους συγχωράω.


Vuelvo de la noche, vengo esta noche de la angustia de la cárcel.
La crueldad del mundo y tu amor me enviaron allí,
allí donde el que va olvida los sufrimientos...

Tantos días, tantas noches, estuve fuera del mundo,
sacrifiqué la música y los amigos para curarme,
la mentira repudié.

Vuelvo de la noche, del mundo mucho tiempo me ausenté,
me olvidaron los amigos y tu no me trajiste tabaco ni agua,
vuelvo y me río y a todos los perdono.







lunes, 19 de abril de 2010

ΓΝΩΘΙ ΤΟΥΣ ΑΛΛΟΥΣ

(Imagen creada con la aplicación WORDLE )

Van diciendo por ahí que en Europa en España o en Cataluña, ya no cabe más gente. Y cuando lo leo en letras de imprenta y lo oigo en algunas conversaciones o en la radio, me siento inquieta e incómoda, porque me gustaría vivir en un mundo en que esas cosas ya no se oyeran y en el que las palabras "demagogia" y "xenofobia" de clarísima raíz griega, se usaran sólo para referirse a costumbres del pasado, a errores de los antepasados. Pero me temo que nos falta mucho para ello, así que intentaré compensar el disgusto explicando el título de este blog.

Los que sepáis algo de griego, seguramente conoceréis la máxima délfica ΓΝΩΘΙ Σ'ΑΥΤΟΝ, que sale a relucir casi cada vez que se habla de Sócrates. Como espero que también haya lectores que no sepan leer nuestra amada lengua helena incluyo la traducción: "Conócete a ti mismo".

La frase que da nombre a mi blog y título a la entrada de hoy significa "Conoce a los otros". Es la respuesta que dio Menandro en una de sus obras a la sentencia clásica, muchos años después, en una época, la helenística, que se parecía mucho a la nuestra en ciertos aspectos. En esa época se acuñó, por cierto, la palabra Οικουμἐνη , (ecumene) para referirse a todo el mundo habitado por hombres.
Está claro que es imprescindible ahondar en el conocimiento de uno mismo, no sólo para conocer nuestros límites como seres humanos, que era lo que proponía la religión de Apolo, sino también para comprendernos mejor como tales y, a la postre, conocer mejor a nuestros congéneres.

Precisamente, el interesarse en conocer a los otros y esforzarse en comprenderlos, el fijarse en lo que les pasa, en lo que hacen de forma distinta, en lo que ven cuando miran con sus ojos el mismo mundo que nosotros, en sus errores y en sus aciertos, en lo que les molesta de nosotros ( que somos sus "otros"), es una forma estupenda de aprender más sobre nosotros mismos.

Evidentemente es un esfuerzo a veces ímprobo . ¿Cómo no lo va a ser si hasta comprendernos y aceptarnos a nosotros mismos lo es ? Es más difícil en ciertas circunstancias ( por ejemplo, cuando los recursos escasean y hay que repartirlos entre más gente) que en otras , pero creo que hacer este esfuerzo es una de las mejores maneras de que la civilización avance y por ello lo sigo intentando.



sábado, 27 de marzo de 2010

ΣΚΗΝΗ ΠΑΣ Ο ΒΙΟΣ ΚΑΙ ΠΑΙΓΝΙΟΝ

Escena de teatro en una crátera de figuras rojas fabricada en Apulia en torno a 380 a.C
Se exhibe en el museo Getty de Malibu California (foto de Mharrsch )


En esta época de manos que se tienden asépticamente enguantadas, realidad virtual y creciente deshumanización, es un alivio constatar que un arte tan humano y universal como el del teatro sigue vivito y coleando.

Personalmente siempre he admirado el oficio de los actores . Me parece muy difícil y a la vez casi mágico eso que hacen y creo que su trabajo merece un gran respeto y reconocimiento.

Por eso he decidido celebrar este Día Mundial del Teatro con esta entrada a la que he puesto como título una famosa sentencia griega que hoy traducimos por aquello de "La vida es puro teatro".

Animo a los lectores a celebrar este día asistiendo a alguna de las numerosas representaciones teatrales que se realizan en nuestras ciudades y pueblos o, si no tienen acceso a ellas , a leer alguna de las magníficas obras de teatro que los antiguos griegos nos legaron.

Además de a la gente del teatro dedico esta entrada a todos los colegas que hacen posible cada año el encuentro de nuestros alumnos con el teatro clásico : Festival de Teatro Grecolatino , PROSOPON , Festival juvenil de teatro grecolatino de Clunia



coturnos , calzado que usaban en escena losa actores griegos (foto de Ovando)

domingo, 7 de marzo de 2010

EL ÁGORA

Foto de venetia koussia en Flickr

Uno de los elementos claves de la cultura griega antigua es el "ágora", la plaza pública. En este entrañable texto un autor griego actual nos explica cómo sigue siéndolo en la Grecia contemporánea:

La plaza de un pueblo griego no se atraviesa: se llega a ella y uno se para. Es un espacio hecho por y para el hombre, el que camina, (no el que va sobre ruedas), el que se complace charlando con sus semejantes , que está dispuesto a ir a sentarse con ellos en la terraza de un "καφενειον", a explicarles su vida y a escuchar sus confidencias. Éstas se le harán delante de un vaso de ouzo, de una taza de café o de una limonada, y no forzosamente en voz baja. Y no es que los griegos no sepan lo que es la discreción, sino que les gusta tomar a la comunidad por testigo, buscan su aprobación y su ayuda. No olvidemos el papel del coro en la tragedia...

Parada final de un autobús que viene de la capital o de la ciudad más próxima, la plaza es el observatorio desde donde se siguen las llegadas y las salidas, donde se envían las mercancías y se donde se hacen los pedidos y donde se reciben el paquete de periódicos, cuyos titulares alimentarán en la terraza del café animadas e interminables discusiones . Todas las opiniones se expresarán allí, las propuestas pasadas por el cedazo, debatidas y rechazadas con firmeza o aceptadas con entusiasmo. Aquí funciona la democracia real y directa, sin contratiempos , sin trampas, sin artimañas de procedimiento.

La importancia de este alto aposento de la política y de los negocios no se escapa, por otro lado, a los políticos, a los candidatos a las elecciones y a los jefes de los partidos, que, cuando hacen las giras electorales, no se olvidan jamás de hacer allí una parada para estrechar unas cuantas manos, recibir quejas, intercambiar algunas palabras con los notables del pueblo y hacerles promesas. La plaza es como un test de su popularidad y les permite evaluar el impacto de su programa. En las terrazas de los cafés, en las pequeñas tiendas que rodean la plaza se practica una hospitalidad sincera y espontánea. Lejos de las cortesías fingidas y de las sonrisas prefabricadas de los centros turísticos de la costa, el hombre de pueblo establecerá con vosotros un verdadero contacto, discutirá como si os conociese desde hace años y os explicará su vida mientras os pregunta por la vuestra.

Aceptad sin hacer aspavientos el café o la πορτοκαλαδα (naranjada) que os ofrece, tomad nota, cuando os vayáis, de su nombre y su dirección y dadle vuestras señas. Un día recibiréis una postal que os recordará la pequeña plaza de aquel pueblo donde encontrastéis la auténtica Grecia.

Aris Fakinos , "Grèce"

( La traducción es mía a partir de la versión catalana. La obra no está publicada en español, pero sí en catalán con el título El que cal saber per descobrir Grècia , Ediciones de La Magrana,1992 )



miércoles, 3 de marzo de 2010

CHISTE XENÓFILO



Ahora que parece que lo que se lleva es hablar y practicar la xenofobia sin complejos, dejo aquí un chiste de unos payasos chilenos que contaba Alejandro Jodorowski en una entrevista y que me ha inspirado el neo-helenismo del título:

- Y tú ¿qué eres?
- Yo soy extranjero.
- ¿De dónde ?
- De Extranja.

Para ilustrar la entrada de hoy he usado una canción que oía por la radio hace muchos años en una tierra poblada por inmigrantes de todas las regiones de España*.

Nota: * estado español para los hipersensibles.

jueves, 4 de febrero de 2010

MALPUEDA QUE PASE ALGO

Fotografía de Ricky Dávila que se puede ver en la exposición

Hoy me gustaría compartir aquí el descubrimiento de dos jóvenes artistas que he conocido, por casualidad, al entrar en una exposición de fotografía y poesía que se puede visitar actualmente
en la Casa de América en Madrid.

La exposición se titula "nubes de un cielo que no cambia" y en ella se puede disfrutar del diálogo entre las fotografías del bilbaíno Ricky Dávila y los poemas del colombiano Dufay Bustamante. Diálogo inspirado por la ciudad de Bogotá , que no dudo conmoverá a cualquiera que se interese por lo humano.

El título de la entrada lo encontré en este poema de Dufay:

HOMBRE

Brilla como si fuera único,
espiro, respira,
se aproxima como si su hambre
fuera la única en el mundo,
vuelta de trescientos sesenta grados
que completa la mirada;
ayúdate con los pasos, abajo
lo suficiente, arriba
lo necesario,
y cámara enloquecida
local...
brujos de plástico que van a fecundar
izquierda, derecha: no cae, tambalea...
respiro, espira;
el miedo del mundo en un segundo,
mal aliento,
malpueda que pase algo.


No os la perdáis si tenéis oportunidad de pasar por Madrid. Se acaba el 21 de Febrero