Versión cantada del poema en la lengua materna del poeta
György Faludy, Learn This Poem of Mine by Heart: sixty poems and one speech, 1983
LEARN BY HEART THIS
POEM OF MINE
Learn by heart this
poem of mine;
books only last a
little time
and this one will be
borrowed, scarred,
burned by Hungarian
border guards,
lost by the library,
broken-backed,
its paper dried up,
crisped and cracked,
worm-eaten, crumbling
into dust,
or slowly brown and
self-combust
when climbing
Fahrenheit has got
to 451, for that's how
hot
your town will be when
it burns down.
Learn by heart this
poem of mine.
Learn by heart this
poem of mine.
Soon books will vanish
and you'll find
there won't be any
poets or verse
or gas for car or bus -
or hearse -
no beer to cheer you
till you're crocked,
the liquor stores torn
down or locked,
cash only fit to throw
away,
as you come closer to
that day
when TV steadily
transmits
death-rays instead of
movie hits
and not a soul to lend
a hand
and everything is at an
end
but what you hold
within your mind,
so find a space there
for these lines
and learn by heart this
poem of mine.
Learn by heart this
poem of mine;
recite it when the
putrid tides
that stink of lye break
from their beds,
when industry's rank
vomit spreads
and covers every patch
of ground,
when they've killed
every lake and pond,
Destruction humped upon
its crutch,
black rotting leaves on
every branch;
when gargling plague
chokes Springtime's throat
and twilight's breeze
is poison, put
your rubber gasmask on
and line
by line declaim this
poem of mine.
Learn by heart this
poem of mine
so, dead, I still will
share the time
when you cannot endure
a house
deprived of water,
light, or gas,
and, stumbling out to
find a cave,
roots, berries, nuts to
stay alive,
get you a cudgel, find
a well,
a bit of land, and, if
it's held,
kill the owner, eat the
corpse.
I'll trudge beside your
faltering steps
between the ruins'
broken stones,
whispering "You
are dead; you're done!
Where would you go?
That soul you own
froze solid when you
left your town."
Learn by heart this
poem of mine.
Maybe above you, on the
earth,
there's nothing left
and you, beneath,
deep in your bunker,
ask how soon
before the poisoned air
leaks down
through layers of lead
and concrete. Can
there have been any
point to Man
if this is how the
thing must end?
What words of comfort
can I send?
Shall I admit you've
filled my mind
for countless years,
through the blind
oppressive dark, the
bitter light,
and, though long dead
and gone, my hurt
and ancient eyes
observe you still?
What else is there for
me to tell
to you, who, facing
time's design,
will find no use for
life or time?
You must forget this
poem of mine.
György Faludy, Learn This Poem of Mine by Heart: sixty poems and one speech, 1983
APRENDE DE MEMORIA ESTE
POEMA MÍO
Aprende de memoria este
poema mío,
los libros sólo duran
un poco
y éste será tomado en
préstamo, marcado,
quemado por los
guardias de frontera húngaros,
perdido por la
biblioteca, deslomado,
su papel desecado,
arrugado y rasgado,
comido por los gusanos,
al hacerse polvo,
u oscurecido lentamente
y consumido,
cuando la temperatura
haya alcanzado
451ºFarenheit, pues
ese es el calor que hará
cuando tu ciudad se
queme.
Aprende de memoria este
poema mío.
Aprende de memoria este
poema mío.
Pronto los libros se
desvanecerán y hallarás que
no hay poetas o versos
ni gasolina para el
auto o el bus. -o el coche fúnebre-
nada de cerveza para
animarte hasta que estés pedo,
las tiendas de bebidas
alcohólicas destrozadas o cerradas,
el dinero sólo apto
para tirarlo,
mientras te acercas a
ese día
en que la televisión
transmite sin cesar
rayos mortales en lugar
de grandes éxitos del cine
y ni un alma para echar
una mano
y todo está acabado
menos lo que guardas en
tu mente,
así que encuentra un
espacio para estas líneas
y aprende de memoria
este poema mío.
Aprende de memoria
este poema mío;
recítalo cuando las
pútridas mareas
que apestan a la lejía
desprendida de sus camas,
cuando el vómito
rancio de la industria se extienda
y cubra cada palmo de
la tierra,
cuando haya matado
todos los lagos y estanques,
la Destrucción
encorvada en su muleta,
hojas negras
pudriéndose en cada rama;
cuando las gárgaras de
la peste atasquen la garganta de la Primavera
y la brisa del ocaso
sea veneno, ponte
la máscara de gas y
línea a
línea declama este
poema mío.
Aprende de memoria este
poema mío
de manera que, muerto,
aún compartiré el tiempo
en que tú no puedas
soportar una casa
falta de agua, luz o
gas,
y salgas dando tumbos a
buscar una cueva,
raíces, bayas, frutos
secos para sobrevivir,
a conseguirte un
garrote, encontrar un pozo,
un poco de tierra, y,
si está ocupada,
matar al dueño,
comerte el cadáver.
Yo marcharé a duras
penas tras tus pasos vacilantes
entre las piedras rotas
de las ruinas,
susurrando: "Estás
muerto, estás acabado!
Dónde irías? Esa alma
que posees
se heló cuando dejaste
tu ciudad."
Aprende de memoria este
poema mío.
Puede que sobre ti, en
la tierra,
no quede nada y tú,
debajo,
en lo hondo de tu
búnker, preguntes cuánto queda
antes de que el aire
envenenado se filtre
a través de capas de
plomo y cemento. ¿Puede
haber tenido algún
sentido el Hombre
si así es como la cosa
debe terminar?
¿Qué palabras de
consuelo puedo mandar?
¿Admitiré que he
llenado mi mente
durante días sin
cuento, a través de la ciega
opresiva oscuridad, la
amarga luz,
y, por estar muerto y
fuera por largo tiempo, mis heridos
y antiguos ojos todavía
te observan?
¿Qué más hay que
pueda yo contarte
a ti, que al afrontar
los designios del tiempo,
no encontrarás
utilidad a la vida o el tiempo?
Debes olvidar este
poema mío.
No hay comentarios:
Publicar un comentario